Форум истории автоспорта > Исследовательская лаборатория

Перевод имён и названий с французского

<< < (4/7) > >>

Алексей Рогачев:
М-да, не в ту колонку посмотрел. Эта самая Isola 2000 и ввела в заблуждение - я подумал, что в левой колонке даны названия этапов. Если передавать эти названия в соответствии с нормами картографии, то получится так: Валь-Торанс, Андорра, Альп-д'Юэз, Изола-2000, Ланс-ан-Веркор, Клермон-Ферран (Сюпер-Бесс), Сен-Дье (принято сокращенное наименование вместо полного).

Влад Шайхнуров:
Давайте разберемся с произношением фамилии Wimille . Сочетание ille , ill произносятся :
- если перед -ill , -ille стояла гласная  - как "й" , например Bouillon = буйон ;
- если перед -ill , -ille стояла согласная - как "ий" , например Famille = фамий , Fille = фий .
Соответственно Жан-Пьера звали Вимий .
Поскольку французский язык не родной для татар , то могу и ошибаться. 

Владимир Коваленко:
Степень знания языка - не главное. Я давно пропагандирую тот принцип, что писать надо по правилам, правила написаны в книжках, поэтому надо обращаться к умным книжкам и делать так, как там написано. Согласно справочнику Лидина (издание 1998 года, стр. 254, примечание 11), правильно - Вимилль. Кстати, согласно той же сноске, Villeneuve - Вилльнёв. Две "л"!

Влад Шайхнуров:
Я чего-то недопонимаю . В чем разница между famille и Wimille . Первое однозначно произносится как фамий . Однозначно .
Что касается Villeneuve , то у французов есть стойкие исключения , когда после С и V оба сочетания произносятся как иль . Например Camille = Камиль , Ville = виль . Хотя бывают слова , где произносится согласно правилу . У меня очень скверный французский и опыта общения было не так много . Поэтому не поспорить хочу , а уточнить .

Алексей Грушко:

--- Цитата: Влад Шайхнуров от Января 19, 2014, 08:37:26 ---Я чего-то недопонимаю . В чем разница между famille и Wimille . Первое однозначно произносится как фамий . Однозначно .
Что касается Villeneuve , то у французов есть стойкие исключения , когда после С и V оба сочетания произносятся как иль . Например Camille = Камиль , Ville = виль . Хотя бывают слова , где произносится согласно правилу . У меня очень скверный французский и опыта общения было не так много . Поэтому не поспорить хочу , а уточнить .

--- Конец цитаты ---
Володя при переносе иностранных фамилий на русское написание ориентируется не на фонетическую транскрипцию, а на перевод.

Навигация

[0] Главная страница сообщений

[#] Следующая страница

[*] Предыдущая страница

Перейти к полной версии