Форум истории автоспорта > Исследовательская лаборатория
Перевод имён и названий с французского
Александр Кречетов:
По Лидину:
Жорж Сизер
Луи Ноден
В этих случаях "е" произноситься близко к "э".
Владимир Коваленко:
Если у кого есть время, найдите, пожалуйста, переводы населённых пунктов, в которых проводятся этапы "Трофи Андрос": http://www.tropheeandros.com/index.php/la-saison-2014/le-calendrier-de-la-saison-2013.html.
Алексей Рогачев:
Это не населенные пункты, а департаменты Франции (кроме Андорры, разумеется). На русскоязычных картах их названия передаются так: Савойя, Изер, Приморские Альпы, Пюи-де-Дом, Вогезы. Ну и "княжество Андорра" - видимо, так написали, чтобы не принимали за еще один французский департамент.
Владимир Коваленко:
Но департаменты - в правой колонке, а в левой - сами населённые пункты. Я так понимаю.
Влад Шайхнуров:
--- Цитата: Владимир Коваленко от Января 18, 2014, 19:59:27 ---Но департаменты - в правой колонке, а в левой - сами населённые пункты. Я так понимаю.
--- Конец цитаты ---
Да , даже Isola 2000 - это название курортного местечка .
Навигация
Перейти к полной версии