Автор Тема: Современная терминология  (Прочитано 44650 раз)

Оффлайн Александр Кречетов

  • Опытный участник
  • **
  • Сообщений: 1 556
  • Карма 106
    • Просмотр профиля
Современная терминология
« : Октября 02, 2007, 15:27:48 »
Почему немцам можно говорить Boxengasse, где gasse - переулок, французам можно говорить Voie des stands, где voie - путь, stands - места размещения (~ проезд у мест размещения [команд]), а русским нельзя перевести значение без искажения смысла на родной язык?
Александр Кречетов39358,1393518519

Оффлайн Владимир Коваленко

  • Администратор
  • Опытный участник
  • *****
  • Сообщений: 22 592
  • Карма 2118
    • Просмотр профиля
    • История автоспорта
Re: Современная терминология
« Ответ #1 : Октября 03, 2007, 01:10:40 »
"Гаражный переулок" не критиковал только ленивый. Поскольку за Уралом "Формулу-1" нынче показывают ночью, я её не смотрю, но подозреваю, что Саша Кабановский именно из принципа всегда называет "гаражным переулком" то, что уже привычно называют "пит-лейн". С одной стороны, использование русского перевода (а это дословный русский перевод выражения pit lane) не может не вызывать симпатии, с другой стороны, по своей сути это не совсем уж "гаражный переулок". Скорее, "гаражный проезд", но коль скоро эти строения совсем не известны как гаражи, а все их называют боксами, ничего тут не стыкуется. "Боксовый проезд" - не звучит.
Если бы я был комментатором, я бы постепенно стал использовать слово "гараж" в качестве синонима боксам, и когда люди бы к этому привыкли, тогда можно было бы тем же путём изредка привычное слово "пит-лейн" заменять "гаражным проездом". Было бы понятна свзяь. Не было бы этих возмущений, а поскольку среднестатистический болельщик воспринимает чувствами, некоторое разнообразие ему бы даже понравилось.
Тут уж так: если ты мыслишь, то разбираешься сам, если чувствуешь - тобой всегда будут манипулировать те, кто мыслят.
Если кто-то чего-то не может, не умеет или не понимает, он доказывает, что это никому не нужно и даже вредно.

Оффлайн Олег Стожков

  • Опытный участник
  • **
  • Сообщений: 288
  • Карма 3
    • Просмотр профиля
Re: Современная терминология
« Ответ #2 : Октября 03, 2007, 02:06:06 »
Так в том то и дело,что это словосочетание появилось,так сказать,без предупреждения. Еще кто-то,не помню точно кто,говорит,что машина остановилась у ямы.Он на ТО приехал что ли?Тогда не понятно,почему он не заехал НА яму. Русский перевод вводить надо,с этим не поспоришь.Но вот так,из принципа,чтобы обратить на себя внимание, думаю был перегиб.  

Оффлайн Владимир Коваленко

  • Администратор
  • Опытный участник
  • *****
  • Сообщений: 22 592
  • Карма 2118
    • Просмотр профиля
    • История автоспорта
Re: Современная терминология
« Ответ #3 : Октября 03, 2007, 02:11:03 »
"Гаражный переулок" в качестве второстепенного синонима использовался и раньше, это не изобретение Кабановского, просто многие молодые болельщики об этом не знают.
"Яма" - это совсем неправильно, потому что это тупо перевод с английского слова pit.
Если кто-то чего-то не может, не умеет или не понимает, он доказывает, что это никому не нужно и даже вредно.

Оффлайн Олег Стожков

  • Опытный участник
  • **
  • Сообщений: 288
  • Карма 3
    • Просмотр профиля
Re: Современная терминология
« Ответ #4 : Октября 03, 2007, 02:24:28 »
Да уж,у меня не было возможности слушать чьи-либо комментарии, кроме Попова. Вот и приходится судить по нему. Да и интересуюсь я автоспортом по-моему поверхностно. Но искусство комментария и состоит в том,чтоб 'слух не резало'. Образовывать слушателей надо,но без фанатизма. И это не зависит от того,какими причинами обусловлено привыкание к тому или иному произношению,слову и т.д.

Оффлайн Кристобаль Хунта

  • Опытный участник
  • **
  • Сообщений: 761
  • Карма 0
    • Просмотр профиля
Re: Современная терминология
« Ответ #5 : Октября 03, 2007, 02:36:08 »
А в последней гонке Ф1 Каминский выдумал новый термин "Проезд через боксы", и повторил его несколько раз.
--------------------------
http://www.f1cab.com/

Оффлайн Владимир Коваленко

  • Администратор
  • Опытный участник
  • *****
  • Сообщений: 22 592
  • Карма 2118
    • Просмотр профиля
    • История автоспорта
Re: Современная терминология
« Ответ #6 : Октября 03, 2007, 03:26:35 »
Я не берусь защищать "проезд через боксы", но давайте тогда выведем смысл явления и найдём для него адекватный термин.
Итак, мы рассматриваем наказание гонщику путём простого проезда по зоне боксов. Оно применяется в тех случаях, когда нарушение не особо серьёзно, и гонщик почти естественным путём теряет на этой процедуре пару десятков секунд. Не надо ничего отнимать после финиша, позиция после наказания остаётся реальной, так что такое наказание является простым и эффективным.
Я правильно понимаю?
Если кто-то чего-то не может, не умеет или не понимает, он доказывает, что это никому не нужно и даже вредно.

Оффлайн Кристобаль Хунта

  • Опытный участник
  • **
  • Сообщений: 761
  • Карма 0
    • Просмотр профиля
Re: Современная терминология
« Ответ #7 : Октября 03, 2007, 03:57:30 »
Цитата: Владимир Коваленко
Я не берусь защищать "проезд через боксы", но давайте тогда выведем смысл явления и найдём для него адекватный термин.
Итак, мы рассматриваем наказание гонщику путём простого проезда по зоне боксов. Оно применяется в тех случаях, когда нарушение не особо серьёзно, и гонщик почти естественным путём теряет на этой процедуре пару десятков секунд. Не надо ничего отнимать после финиша, позиция после наказания остаётся реальной, так что такое наказание является простым и эффективным.
Я правильно понимаю?

Правильно.
Но это всегда называлось "проезд по пит-лейн".
--------------------------
http://www.f1cab.com/

Оффлайн Олег Стожков

  • Опытный участник
  • **
  • Сообщений: 288
  • Карма 3
    • Просмотр профиля
Re: Современная терминология
« Ответ #8 : Октября 03, 2007, 04:26:01 »
Тогда, исходя из новой терминологии,это называется 'проезд через гаражный переулок'.

Оффлайн Владимир Коваленко

  • Администратор
  • Опытный участник
  • *****
  • Сообщений: 22 592
  • Карма 2118
    • Просмотр профиля
    • История автоспорта
Re: Современная терминология
« Ответ #9 : Октября 03, 2007, 04:39:29 »
Но если мы берём плавный курс на русификацию, есть смысл рассмотреть варианты без пит-лейна.
Я уже некоторое время использую сочетание "наказание проездом". Фразы, как правило, бывают такие: "Иванов получил наказание проездом", "В этой гонке ещё не было наказаний проездом", "Наказание проездом отбросило Петрова на две позиции назад".
Теперь те же фразы с "проездом по лит-лейн":
"Иванов получил проезд по лит-лейн";
"В этой гонке ещё не было проездов по лит-лейн";
"проезд по лит-лейн отбросил Петрова на две позиции назад".
Мне кажется, что это просто не звучит. Хотя ко всему можно привыкнуть. И если уж совсем принимать радикальные меры, то можно оставить только "проезд". Непривычно, но скоро все привыкнут.
Если кто-то чего-то не может, не умеет или не понимает, он доказывает, что это никому не нужно и даже вредно.

Оффлайн Кристобаль Хунта

  • Опытный участник
  • **
  • Сообщений: 761
  • Карма 0
    • Просмотр профиля
Re: Современная терминология
« Ответ #10 : Октября 03, 2007, 04:44:37 »
Всегда было: "Иванов был нказан проездом по пит-лейн".
Вспомните: словосочетание пит-лейн не склоняют.
--------------------------
http://www.f1cab.com/

Оффлайн Владимир Коваленко

  • Администратор
  • Опытный участник
  • *****
  • Сообщений: 22 592
  • Карма 2118
    • Просмотр профиля
    • История автоспорта
Re: Современная терминология
« Ответ #11 : Октября 03, 2007, 06:35:59 »
Если в этой фразе просто убрать "пит-лейн", то получится вариант, который я предложил: наказание проездом.
Если кто-то чего-то не может, не умеет или не понимает, он доказывает, что это никому не нужно и даже вредно.

Оффлайн Андрей Безбожный

  • Опытный участник
  • **
  • Сообщений: 155
  • Карма 0
    • Просмотр профиля
Re: Современная терминология
« Ответ #12 : Октября 03, 2007, 23:23:58 »
 Термины в автоспорт приходят не из телевизионных комментариев, а из речи людей, работающих в спорте. Комментатор может сколь угодно внедрять словосочетание "гаражный переулок", но людям проще будет оперировать терминами "пит-лейн", "стоп-н-гоу", "паддок", "сэфити-кар" и т.д.

Вся морская терминология пришла из голландского языка - что в этом плохого?

Я к тому, что исторически заимствованные слова, являющиеся терминами в определённой профессиональной среде, лучше оставлять как есть.
nau_jr39359,3419560185

Оффлайн Владимир Коваленко

  • Администратор
  • Опытный участник
  • *****
  • Сообщений: 22 592
  • Карма 2118
    • Просмотр профиля
    • История автоспорта
Re: Современная терминология
« Ответ #13 : Октября 04, 2007, 00:18:59 »
Но именно комментаторы и, в частности, Алексей Попов ответственны за появление "пит-лейнов", "стоп-н-гоу", "паддоков" и "сэфити-каров", потому что в советские времена в автогонках не было таких терминов, как не было некоторых из этих явлений. Они пришли с Запада, и некоторая некомпетентность именно журналистов, которые пытались донести эти термины до болельщика, привели к некорректным результатам.
Я часто говорю о том, что среднестатистический болельщик ленив и недалёк. Ему действительно, в принципе, всё равно, как говорить, лишь бы иметь возможность сказать. А когда человек чего-то не может, не умеет или не понимает, они и доказывает, что это никому не нужно и даже вредно.
Поэтому с болельщика спрос небольшой, а вот журналисты обладают реальной властью над умами людей. Журналисту достаточно один раз сказать, и это услышат тысячи, если не миллионы. И в данной ситуации я не могу сказать ничего лучшего, как в стиле постсоветской говорильни: надо, чтобы было вот так вот (а как это сделать, точных рецептов не приведу).
Хотя, конечно, есть и рецепты.
Зачем вообще всё это мутить? Затем, что для всех лучше, если всё будет содержаться в надлежащем порядке и разложено по своим полочкам. Болельщику даже необязательно знать, что происходит какая-то коррекция терминов. Он думать не хочет - ему и не надо.
Идеальный журналист - это такой, который знает и тему, и язык, и психологию: который стремится к познанию и пониманию, старается совершенствоваться и действует рассудительно. Таких идеальных нет? Но хотя бы чем больше этих качеств, тем лучше.
Поэтому и действия журналистов нужно оценивать по этим критериям, и к самим критериям относиться уважительно.
Не сильно "многа букафф"? Итог: в языке есть свой порядок, и кто-то его понимает, а кто-то - нет; кто понимает, должен его поддерживать, кто не понимает - не мешать.
Если кто-то чего-то не может, не умеет или не понимает, он доказывает, что это никому не нужно и даже вредно.

Оффлайн Владимир Коваленко

  • Администратор
  • Опытный участник
  • *****
  • Сообщений: 22 592
  • Карма 2118
    • Просмотр профиля
    • История автоспорта
Re: Современная терминология
« Ответ #14 : Октября 04, 2007, 00:24:02 »
Кстати, можем пройтись и перечисленным терминам. Насчёт "пит-лейн" я уже писал.
"Стоп-н-гоу". Суть явления: это наказание остановкой на определённое время (как правило, 10 секунд) в зоне боксов. В настоящее время не применяется, так как заменено наказанием проездом. Адекватный русский аналог: наказание остановкой.
Если кто-то чего-то не может, не умеет или не понимает, он доказывает, что это никому не нужно и даже вредно.

Оффлайн Кристобаль Хунта

  • Опытный участник
  • **
  • Сообщений: 761
  • Карма 0
    • Просмотр профиля
Re: Современная терминология
« Ответ #15 : Октября 04, 2007, 02:35:38 »
Цитата: Владимир Коваленко
Кстати, можем пройтись и перечисленным терминам. Насчёт "пит-лейн" я уже писал.
"Стоп-н-гоу". Суть явления: это наказание остановкой на определённое время (как правило, 10 секунд) в зоне боксов. В настоящее время не применяется, так как заменено наказанием проездом. Адекватный русский аналог: наказание остановкой.

"Наказан 10-ти секундным стоп-энд-гоу".
Иногда "стоп-энд-гоу" бывает буквальным (в ДТМе применялся по-моему).
--------------------------
http://www.f1cab.com/

Оффлайн Владимир Коваленко

  • Администратор
  • Опытный участник
  • *****
  • Сообщений: 22 592
  • Карма 2118
    • Просмотр профиля
    • История автоспорта
Re: Современная терминология
« Ответ #16 : Октября 04, 2007, 02:38:53 »
Как это - буквальным? То есть остановился и сразу же поехал?
Если кто-то чего-то не может, не умеет или не понимает, он доказывает, что это никому не нужно и даже вредно.

Оффлайн Олег Стожков

  • Опытный участник
  • **
  • Сообщений: 288
  • Карма 3
    • Просмотр профиля
Re: Современная терминология
« Ответ #17 : Октября 04, 2007, 04:49:49 »
Что-то я такого в ДТМ не припомню.В нынешнем,по крайней мере.

Оффлайн Владимир Коваленко

  • Администратор
  • Опытный участник
  • *****
  • Сообщений: 22 592
  • Карма 2118
    • Просмотр профиля
    • История автоспорта
Re: Современная терминология
« Ответ #18 : Октября 04, 2007, 08:41:20 »
Вроде бы как у американцев такое практиковалось, откуда, собственно, это и позаимствовали в "Формуле-1".
Если кто-то чего-то не может, не умеет или не понимает, он доказывает, что это никому не нужно и даже вредно.

Оффлайн Сергей Блинов

  • Опытный участник
  • **
  • Сообщений: 108
  • Карма 0
    • Просмотр профиля
Re: Современная терминология
« Ответ #19 : Октября 04, 2007, 10:12:48 »
Кстати, а откуда взялось понятие "пейс кар"? В телетрансляциях только "сейфети кар" встретить можно
Сергей Блинов

Оффлайн Олег Стожков

  • Опытный участник
  • **
  • Сообщений: 288
  • Карма 3
    • Просмотр профиля
Re: Современная терминология
« Ответ #20 : Октября 04, 2007, 10:13:03 »
В этом поиске русских эквивалентов устоявшимся выражениям главное-не перегнуть палку. Так можно и до буквоедства банального скатиться. Искусство комментатора,освещающего технические виды спорта заключается не только в умении быстро говорить и знать конструкцию транспортного средства.Он должен попытаться поднять культуру просмотра у болельщика.Но представьте,что он начнет заниматься вот таким 'буквоедством'.Кто его будет слушать?Человек двадцать во всей стране?Да,они его будут хвалить,мол,правильно все говорит,придраться не к чему.А толку?Все эти нововведения должны приходить постепенно.Хотя,у нас в стране все всегда одним махом делали.Привычка?  

Оффлайн Олег Стожков

  • Опытный участник
  • **
  • Сообщений: 288
  • Карма 3
    • Просмотр профиля
Re: Современная терминология
« Ответ #21 : Октября 04, 2007, 10:19:27 »
Pace - темп. Автомобиль, задающий темп. Скорее всего из американских гонок. Там любят прессовать участников в кучу по первому писку режиссера трансляции. Доходит до того,что они иногда перед стартом специально договариваются,на каком круге он выедет на трассу,если аварий не будет долго. Вот это,кстати,со спортивным принципом никак не сочетается..А сэфити-кар - автомобиль безопасности. Когда движение по одному из участков трассы опасно в гоночном ритме. Другое дело,его тоже можно выпустить по первому указанию людей,следящих за зрелищностью..Олег Стожков39359,7970833333

Оффлайн Кристобаль Хунта

  • Опытный участник
  • **
  • Сообщений: 761
  • Карма 0
    • Просмотр профиля
Re: Современная терминология
« Ответ #22 : Октября 04, 2007, 11:09:00 »
 
Цитата: Владимир Коваленко
Как это - буквальным? То есть остановился и сразу же поехал?
Угу. Может помнишь обзоры ДТМ в "Хроно", которые комментировал Попов?
Там были такие стоп-энд-гоу. Именно там я впервые это и увидел. Хотя может я путаю с Суперкубком Порше 93-го года.
--------------------------
http://www.f1cab.com/

Оффлайн Олег Стожков

  • Опытный участник
  • **
  • Сообщений: 288
  • Карма 3
    • Просмотр профиля
Re: Современная терминология
« Ответ #23 : Октября 06, 2007, 17:48:49 »
Не знаю,насколько это соотносится с названием темы,но все же.Как правильно: 'выбрал' отставание или 'сократил' отставание? Кто-то из комментаторов злоупотребляет первым вариантом.Это правильно?

Оффлайн Владимир Коваленко

  • Администратор
  • Опытный участник
  • *****
  • Сообщений: 22 592
  • Карма 2118
    • Просмотр профиля
    • История автоспорта
Re: Современная терминология
« Ответ #24 : Октября 07, 2007, 13:30:21 »
"Сократил" - это нормальное слово, полностью отражающее смысл явления. "Выбрал" - это полужаргонизм, слово, которое можно, я думаю, употреблять изредка в качестве второстепенного синонима для разнообразия, но не злоупотреблять.
Если кто-то чего-то не может, не умеет или не понимает, он доказывает, что это никому не нужно и даже вредно.

Оффлайн Мозговой Роман

  • Опытный участник
  • **
  • Сообщений: 183
  • Карма 0
    • Просмотр профиля
Re: Современная терминология
« Ответ #25 : Октября 08, 2007, 07:01:04 »
Цитата: Олег Стожков
Тогда, исходя из новой терминологии,это называется 'проезд через гаражный переулок'.

А к чему она, эта "современная терминология"? Это искуственное создание своего комментаторского "лица", ничего более, ИМХО. Жаль, что за неименеем лучшего Кабановский старается укорениться в сознании зрительской аудитории именно таким образом.

Оффлайн Сергей Беднарук

  • Опытный участник
  • **
  • Сообщений: 1 288
  • Карма 0
    • Просмотр профиля
Re: Современная терминология
« Ответ #26 : Октября 08, 2007, 14:56:57 »
Выражение "гаражный переулок" первым в нашей стране стал употреблять Александр Мельник - сначала в своих статьях в журнале "Автомотоспорт", а затем и во время комментирования гонок серии CART на НТВ.

Оффлайн Александр Кречетов

  • Опытный участник
  • **
  • Сообщений: 1 556
  • Карма 106
    • Просмотр профиля
Re: Современная терминология
« Ответ #27 : Октября 08, 2007, 21:17:08 »
В "Формуле" по крайней мере в трех местах попадалось: июль 2000, июнь 2002 (10 мгновений 90-х годов), июль 2002.
А на конференции журнала встречались возмущения недовольных написанием "гаражный переулок"?

Оффлайн Олег Стожков

  • Опытный участник
  • **
  • Сообщений: 288
  • Карма 3
    • Просмотр профиля
Re: Современная терминология
« Ответ #28 : Октября 10, 2007, 05:26:26 »
Правильно ли говорить,что водитель 'сидит' за рулем? Не лучше ли опустить этот глагол?А-то создается ощущение,что сидеть за рулем может любой.И ничего особо выдающегося в этом нет.Олег Стожков39365,5926736111

Оффлайн Владимир Коваленко

  • Администратор
  • Опытный участник
  • *****
  • Сообщений: 22 592
  • Карма 2118
    • Просмотр профиля
    • История автоспорта
Re: Современная терминология
« Ответ #29 : Октября 11, 2007, 00:31:07 »
Мне кажется, что тут всё нормально. А какой контекст тебя смущает?
Если кто-то чего-то не может, не умеет или не понимает, он доказывает, что это никому не нужно и даже вредно.

Оффлайн Олег Стожков

  • Опытный участник
  • **
  • Сообщений: 288
  • Карма 3
    • Просмотр профиля
Re: Современная терминология
« Ответ #30 : Октября 11, 2007, 02:54:17 »
Машина несется по извилистой трассе,а в это время пилот 'сидит' за рулем. Он управляет автомобилем. Даже по английски это звучит,как driver at wheel. Не Driver 'sits' at wheel. Допустим, комментатор говорит : 'Вот автомобиль команды А.За рулем - Иванов.' это значит она находится на трассе. 'за рулем сидит Иванов'-в лучшем случае,кажется,что он в данный момент в боксах на остановке.Нужно с уважением относится к чужому труду.

Оффлайн Олег Стожков

  • Опытный участник
  • **
  • Сообщений: 288
  • Карма 3
    • Просмотр профиля
Re: Современная терминология
« Ответ #31 : Октября 11, 2007, 02:56:26 »
Это как в анекдоте. После ДТП женщина объясняет милиционеру:'я управляла автомобилем,муж сидел за рулем..'

Оффлайн Владимир Коваленко

  • Администратор
  • Опытный участник
  • *****
  • Сообщений: 22 592
  • Карма 2118
    • Просмотр профиля
    • История автоспорта
Re: Современная терминология
« Ответ #32 : Октября 15, 2007, 02:08:15 »
Мне кажется, что в таком контексте слово "сидит" используется крайне редко. Действительно звучит несколько кривовато, и я думаю, если бы где-то встретилось, обратило бы на себя внимание.
А конкретные цитаты сможешь привести?
Если кто-то чего-то не может, не умеет или не понимает, он доказывает, что это никому не нужно и даже вредно.

Оффлайн Олег Стожков

  • Опытный участник
  • **
  • Сообщений: 288
  • Карма 3
    • Просмотр профиля
Re: Современная терминология
« Ответ #33 : Октября 15, 2007, 05:09:54 »
Боюсь соврать,но,кажется,Ларинин иногда так говорит.Чаще,когда гонки на выносливость комментирует.Может,он этим подчеркивает,кто именно в данный момент за рулем?Хотя,теперь уже и не знаю,стоит ли таким буквоедством заниматься.Это не сильно уши режет,даже определенный смысл в этом есть.В общем, 'обвинение' снимается.Все-равно,как ни говори, абсолютно всем не угодишь.

Оффлайн Кристобаль Хунта

  • Опытный участник
  • **
  • Сообщений: 761
  • Карма 0
    • Просмотр профиля
Re: Современная терминология
« Ответ #34 : Октября 15, 2007, 05:44:55 »
А вот еще такой термин: "Клетчатый флаг упал".
Такое часто можно услышать от Кабановского - наверно он от Оксаны Косаченко подобным глупостям  научился.
 
--------------------------
http://www.f1cab.com/

Оффлайн Спиренков Алексей

  • Участник
  • *
  • Сообщений: 94
  • Карма 0
    • Просмотр профиля
Re: Современная терминология
« Ответ #35 : Октября 15, 2007, 12:26:51 »
Цитата: Кристобаль Хунта
А вот еще такой термин: "Клетчатый флаг упал".
Такое часто можно услышать от Кабановского - наверно он от Оксаны Косаченко подобным глупостям  научился.

Почему "глупости"? Вполне нормальное выражение.

Оффлайн Спиренков Алексей

  • Участник
  • *
  • Сообщений: 94
  • Карма 0
    • Просмотр профиля
Re: Современная терминология
« Ответ #36 : Октября 15, 2007, 12:32:06 »
Цитата: Владимир Коваленко
Кстати, можем пройтись и перечисленным терминам. Насчёт "пит-лейн" я уже писал.
"Стоп-н-гоу". Суть явления: это наказание остановкой на определённое время (как правило, 10 секунд) в зоне боксов. В настоящее время не применяется, так как заменено наказанием проездом. Адекватный русский аналог: наказание остановкой.

Почему на 10 секунд? "Стоп энд гоу" пришло из американских гонок.Буквально - остановись и езжай! Без всяких там секунд.Это в ф1 потом придумали 10 секунд.

Оффлайн Спиренков Алексей

  • Участник
  • *
  • Сообщений: 94
  • Карма 0
    • Просмотр профиля
Re: Современная терминология
« Ответ #37 : Октября 15, 2007, 12:36:58 »
Цитата: Sergey
Кстати, а откуда взялось понятие "пейс кар"? В телетрансляциях только "сейфети кар" встретить можно

Пейс-кар - машина,задающая скорость.Это понятие пришло из скачек.Есть такие скачки,где специальный автомобиль разгоняет лошадей,а потом уходит с трассы.В ф1 сравнительно недавно появился сэфити-кар.Зачем и для чего - лучше спросить у любителей ф1. 

Оффлайн Владимир Коваленко

  • Администратор
  • Опытный участник
  • *****
  • Сообщений: 22 592
  • Карма 2118
    • Просмотр профиля
    • История автоспорта
Re: Современная терминология
« Ответ #38 : Октября 15, 2007, 12:52:37 »
Я так понимаю, что "пейс-кар" (pace car) - это термин исключительно американский. В Европе используется "автомобиль безопасности" (safety car). "Пейс-каром" его на русскоязычном пространстве называют почему-то - не знаю, почему. Осмелюсь предположить, что это также одно из предпочтений Алексея Попова.
Насколько я могу судить, в Америке "пейс-кар" служит как раз для того, что Алексей описал на примере скачек. Не уверен, что понимаю суть. Возможно, старт с места на треке - дело гораздо более опасное, чем на дорожных трассах.
Если кто-то чего-то не может, не умеет или не понимает, он доказывает, что это никому не нужно и даже вредно.

Оффлайн Спиренков Алексей

  • Участник
  • *
  • Сообщений: 94
  • Карма 0
    • Просмотр профиля
Re: Современная терминология
« Ответ #39 : Октября 15, 2007, 13:26:30 »
Цитата: Владимир Коваленко
Я так понимаю, что "пейс-кар" (pace car) - это термин исключительно американский. В Европе используется "автомобиль безопасности" (safety car). "Пейс-каром" его на русскоязычном пространстве называют почему-то - не знаю, почему. Осмелюсь предположить, что это также одно из предпочтений Алексея Попова.
Насколько я могу судить, в Америке "пейс-кар" служит как раз для того, что Алексей описал на примере скачек. Не уверен, что понимаю суть. Возможно, старт с места на треке - дело гораздо более опасное, чем на дорожных трассах.

Думаю,что именно Алексей Попов и привнёс это понятие.Не нужно его строго судить - это из его увлечения НАСКАРом.
Из скачек ещё пришли и овалы.Если кто смотрел замечательный фильм "Бен Гур",то тот меня сразу поймёт.
Старт с места на овале подразумевается? Это - не просто опасно.Это - чистой воды самоубийство. 

Оффлайн Владимир Коваленко

  • Администратор
  • Опытный участник
  • *****
  • Сообщений: 22 592
  • Карма 2118
    • Просмотр профиля
    • История автоспорта
Re: Современная терминология
« Ответ #40 : Октября 15, 2007, 13:34:11 »
Цитата: rast
Думаю,что именно Алексей Попов и привнёс это понятие.Не нужно его строго судить - это из его увлечения НАСКАРом.
Да он тогда, поди, имел лишь общее представление о том, что это такое. Кто скажет, когда в "Формуле-1" появился автомобиль безопасности? В 1993 году? Тогда комментировали Николай Попов + Ческидов. Скорее всего, термин скопировали они. Я что-то припоминаю, что они чисто внешне сравнили safety car с хорошо известным американский "пейс-каром" и оговаривались, чтов Ф1 это называется вроде бы так-то так-то, но пусть будет "пейс-кар".
Цитата: rast
Из скачек ещё пришли и овалы.Если кто смотрел замечательный фильм "Бен Гур",то тот меня сразу поймёт.

Это про скачки фильм? Я помню, видел американский фильм про скачки, где будущий жокей (?) ещё пацаном попал в типа отработку на ипподром. Меня там поразил кадр в самом начале, когда мельком упомянули, что вместо лошадей на дорожки ипподромов вышли автомобили, и показали, как их вытягивают из конюшен.
Если кто-то чего-то не может, не умеет или не понимает, он доказывает, что это никому не нужно и даже вредно.

Оффлайн Спиренков Алексей

  • Участник
  • *
  • Сообщений: 94
  • Карма 0
    • Просмотр профиля
Re: Современная терминология
« Ответ #41 : Октября 15, 2007, 13:50:27 »
Цитата: Владимир Коваленко
Цитата: rast
Думаю,что именно Алексей Попов и привнёс это понятие.Не нужно его строго судить - это из его увлечения НАСКАРом.
Да он тогда, поди, имел лишь общее представление о том, что это такое. Кто скажет, когда в "Формуле-1" появился автомобиль безопасности? В 1993 году? Тогда комментировали Николай Попов + Ческидов. Скорее всего, термин скопировали они. Я что-то припоминаю, что они чисто внешне сравнили safety car с хорошо известным американский "пейс-каром" и оговаривались, чтов Ф1 это называется вроде бы так-то так-то, но пусть будет "пейс-кар".
Цитата: rast
Из скачек ещё пришли и овалы.Если кто смотрел замечательный фильм "Бен Гур",то тот меня сразу поймёт.

Это про скачки фильм? Я помню, видел американский фильм про скачки, где будущий жокей (?) ещё пацаном попал в типа отработку на ипподром. Меня там поразил кадр в самом начале, когда мельком упомянули, что вместо лошадей на дорожки ипподромов вышли автомобили, и показали, как их вытягивают из конюшен.

"Бен Гур" - это замечательный фильм по роману Лью Уолесса (книга сейчас тоже у нас опубликована).Время действия - начало нашей эры.Сцена со скачками до сих пор считается одной из лучших в мировом кинематографе.Если учесть,что фильм был снят полвека назад и там речи не шло ни о какой компьютерной графике,то это,согласись,комплимент.
Я не помню в 93-м году машины безопасности в ф1.Даже после жуткой аварии в Бразилии-94 её не было.Думаю,что на этот вопрос ответ дадут знатоки ф1.
Вот ещё вопрос,Владимир.Если я буду говорить пренебрежительно (ну там "по первому писку продюссера" и пр.) об ф1(а я это умею и ты это знаешь),то и мне это будет сходить с рук?

Оффлайн Спиренков Алексей

  • Участник
  • *
  • Сообщений: 94
  • Карма 0
    • Просмотр профиля
Re: Современная терминология
« Ответ #42 : Октября 15, 2007, 16:23:52 »
Цитата: Владимир Коваленко
У тебя репутация особая, поэтому и отношение - особое, тут уж ничего не поделаешь. Но ведь и добреть когда-то надо начинать. Можно начать прямо сейчас хотя бы на отдельно взятом форуме.
Ну,я прям не знаю... Как это? Ещё добрее?

Оффлайн Владимир Коваленко

  • Администратор
  • Опытный участник
  • *****
  • Сообщений: 22 592
  • Карма 2118
    • Просмотр профиля
    • История автоспорта
Re: Современная терминология
« Ответ #43 : Октября 16, 2007, 07:39:49 »
См. Автомобили безопасности и Чулан. Владимир Коваленко39371,6862731481
Если кто-то чего-то не может, не умеет или не понимает, он доказывает, что это никому не нужно и даже вредно.

Оффлайн Владимир Коваленко

  • Администратор
  • Опытный участник
  • *****
  • Сообщений: 22 592
  • Карма 2118
    • Просмотр профиля
    • История автоспорта
Re: Современная терминология
« Ответ #44 : Октября 17, 2007, 06:51:01 »
Добровольцы на трассах, размахивающие флагами и помогающими эвакуировать гонщиков и безжизненные автомобили. По английски - marshal, по-русски называемые также маршалами или комиссарами.
Меня всегда смущала параллелльность смыслов: один из высших военных чинов и доброволец на трассе.
Если кто-то чего-то не может, не умеет или не понимает, он доказывает, что это никому не нужно и даже вредно.

Оффлайн Олег Стожков

  • Опытный участник
  • **
  • Сообщений: 288
  • Карма 3
    • Просмотр профиля
Re: Современная терминология
« Ответ #45 : Октября 17, 2007, 07:25:06 »
Еще один перевод (амер) - начальник пожарной команды.Логично?

Оффлайн Мозговой Роман

  • Опытный участник
  • **
  • Сообщений: 183
  • Карма 0
    • Просмотр профиля
Re: Современная терминология
« Ответ #46 : Октября 17, 2007, 07:46:25 »
marshal - начальник, распорядитель (в общем случае). Так что по смыслу вполне подходит.
Подробнее можно узнать тут: http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=default (не сочтите за рекламу). Аналогии же с российским термином (и его психологической "нагрузкой") следует искать, скорее, в происхождении этого термина в русском языке (кто ввёл, когда и для чего).

Оффлайн Олег Стожков

  • Опытный участник
  • **
  • Сообщений: 288
  • Карма 3
    • Просмотр профиля
Re: Современная терминология
« Ответ #47 : Октября 18, 2007, 02:23:52 »
Я это к тому,что у маршалов не только флаги в руках,но и огнетушитель на готове. А термин 'маршал' по основному значению по всему свету вроде бы имеет один смысл. Большая шишка в вооруженных силах.

Оффлайн Мозговой Роман

  • Опытный участник
  • **
  • Сообщений: 183
  • Карма 0
    • Просмотр профиля
Re: Современная терминология
« Ответ #48 : Октября 18, 2007, 08:07:08 »
Цитата: Олег Стожков
Большая шишка в вооруженных силах.

Отнюдь. См. пост выше.

Оффлайн Олег Стожков

  • Опытный участник
  • **
  • Сообщений: 288
  • Карма 3
    • Просмотр профиля
Re: Современная терминология
« Ответ #49 : Октября 23, 2007, 07:06:53 »
Можно ли заменить слово 'туринг' на 'туризм'? В середине девяностых наш чемпионат назывался 'туризм-1600','супертуризм'.А при слове 'туринг' почему-то универсалы немецкие вспоминаются.