История автоспорта

Форум истории автоспорта => Разное => Тема начата: Сергей Сербин от Марта 05, 2008, 12:38:42

Название: Про кино
Отправлено: Сергей Сербин от Марта 05, 2008, 12:38:42
Друзья, а нет ли среди вас премиум-юзера сайта rapidshare.com, который мог бы скачать для меня фильм по свежей ссылке? http://rapidshare.com/files/84116808/Luna_v_Zenite_120.exe.html Там под 700 Мб. "Луна в зените" - это фильм Дмитрия Томашпольского об Анне Ахматовой, снятый в прошлом году. Надежды, конечно, мало, но вдруг? Буду очень благодарен.

О недавнем показе фильма на фестивале «Литература и кино» можно прочитать здесь: http://www.annews.ru/news/detail.php?ID=155183&print=Y NRK39513,5238194444
Название: Re: Про кино
Отправлено: Сергей Сербин от Апреля 02, 2008, 09:09:14
Сегодня друзья скачали. Спасибо, просьба снимается.
Название: Re: Про кино
Отправлено: Алексей Рогачев от Апреля 02, 2008, 09:28:18
С ума сойти, неужели все-таки есть те, кто платит этим бессовестным обдиралам с RapidShare просто за то, чтобы скачивать больше ста мегабайт?
Название: Re: Про кино
Отправлено: Алексей Грушко от Апреля 02, 2008, 10:54:44
Не поверишь, я платил. Ну как платил, мне друзья на день рожденья подарили проплаченную рапиду на три месяца, зная, что я гимороюсь со скачиванием бутлегов Deep Purple с этого обменника. Так я (ну как я, поставил в менеджере закачек) за эти три месяца выкачал около 50 гигов. Ну а так смысла нет.
Название: Re: Про кино
Отправлено: Алексей Рогачев от Апреля 02, 2008, 11:39:40
Ничего себе подарочек (http://oldsmile/smiley36.gif) Кстати, а что такое бутлеги?
Название: Re: Про кино
Отправлено: Андрей Безбожный от Апреля 05, 2008, 05:52:17
 
Цитата: Алексей Рогачев
Кстати, а что такое бутлеги?

Неофициальные записи с концертов
Название: Re: Про кино
Отправлено: Алексей Грушко от Апреля 09, 2008, 16:48:40
Владимир Быков в теме "Современная периодика" затронул тему украинизации фильмов. Отвечу здесь.
Перевод на украинский язык фильмов - это достаточно больная тема. Согласно украискому законодательству, в принципе можно показывать на ТВ и в кинотеатрах фильмы и передачи на языке государственном и нац.меншинств (в т.ч. и русском), если демонстрация идет не на украинском - нужно делать подстрочный украинский перевод. В принципе, большинство контента так и идет.
Но наше министерство культуры сходит с ума в последнее время и заставляет все и вся в принудительном порядке переводить на украинский; сделано единственное исключение - фильмы, снятые в СССР (правда, наш певец, Александр Пономарев, имеющий свою студию дубляжа, хочет отдублировать "17 мнгновений весны". Идиот). С точке зрения национального самосознания - это, конечно, правильно. Но качество получается - полное ...... .
Я не против украинского (несмотря на то, что вообще то я русскоязычный), если сделано качественно (новости, авторские передачи, нормальные переводы фильмов) - не проблема, даже не замечаешь, какой язык. Но большинство продукции озвучивается полупрофессиональными актерами, идет дубляж с наложением поверху (кто-то смотрел "Огнем и мечем" в русском переводе? Сначала польский, потом сверху украинский, а потом еще сверху русский. Сапоставимо), дубляж делают всего один или два актера. Короче, все через задницу. Смотреть невозможно. Меня аж перекосило, когда я, случайно включив телевизор, услышал переведенную на украинский язык передачу "Цирк со звездами". Дублировать Урганта - это нечто (http://oldsmile/smiley11.gif). Или дублированный Бондарчук с его "Кино в деталях" - жуть. Или "Пираты Карибского моря". Пошел в кинотеатр, посмотрел на украинском, купил ДВД, посмотрел на русском. Два абсолютно разных фильма по смыслу получились. Включил английскую дорожку - более правильный русский перевод. Переводчики на украинский грешат шаблонностью и топорностью - переводят тупо в лоб, абсолютно забивая на фразеологические обороты и т.п. (страшно представить, как бы они переводили Дона Каппса(http://oldsmile/smiley17.gif))
Кинотеатры сдались, в кино я больше не хожу - качаю с И-нета или покупаю ДВД с русской дорожкой. ТВ еще держиться. Я понимаю, что со временем будет качественный перевод, качественная озвучка (через это прошел и российский рынок), и это пришло бы со временем, и без вышестоящих указаний процесс пошел, но зачем эксперементировать и вымещать свои комплексы на людях (http://oldsmile/smiley5.gif)?
Название: Re: Про кино
Отправлено: Александр Кульчицкий от Апреля 10, 2008, 00:26:24
Это не эксперимент, это политика и экономика. Сам писал о студиях дубляжа. На этом делаются деньги (мне так кажется).
Название: Re: Про кино
Отправлено: Владимир Быков от Апреля 10, 2008, 09:31:19
Цитата: Alexey Grushko (Unicorn)
Кинотеатры сдались, в кино я больше не хожу - качаю с И-нета или покупаю ДВД с русской дорожкой. ТВ еще держиться. Я понимаю, что со временем будет качественный перевод, качественная озвучка (через это прошел и российский рынок), и это пришло бы со временем, и без вышестоящих указаний процесс пошел, но зачем эксперементировать и вымещать свои комплексы на людях (http://oldsmile/smiley5.gif)?

 
Об этом, кстати, говорили в авторской программе Алексея Пушкова P.S. (Постскриптум). Спасибо Алексей за ответ!  
Название: Re: Про кино
Отправлено: Владимир Коваленко от Февраля 15, 2016, 04:47:01
Посмотрел фильм "Эверест", и он меня настолько впечатлил, что много времени потратил на изучение фотографий, спутниковых снимков, схем восхождений и т.п. Сильный фильм.