Просмотр сообщений

В этом разделе можно просмотреть все сообщения, сделанные этим пользователем.


Сообщения - Сергей Сербин

Страницы: 1 ... 4 5 [6] 7 8
251
Форум Архива автоспорта / Re: Чулан
« : Ноября 11, 2004, 08:59:57 »
Спасибо, мне не нужно.
 
Надеюсь, что это моё сообщение со временем будет выброшено.

252
История / Re: Рекордные заезды
« : Ноября 11, 2004, 06:14:01 »
Это "Золотая стрела" Генри Сигрейва, на которой он в 1929 году показал те самые 372,62 км/ч на пляже Дайтона-бич во Флориде.
NRK38461,1027314815

253
Читальный зал / Re: Периодика
« : Ноября 05, 2004, 05:53:41 »
Цитата: Александр Кульчицкий
А в Москве есть единственная в
России, более того, на территории бывшего СССР, библиотека, где
есть (или был) журнал Motor Sport.

А какая это библиотека, если не РГБ? Судя по сообщению Лёши
Рогачёва, там этого журнала нет.

254
История / Re: 1936 год
« : Ноября 03, 2004, 06:19:02 »
Предлагаю закрыть вопрос. Эляйнтарханайот:
http://www.suomi.ru/forum/showthread.php?s=&postid=125518#Толстый38294,6310185185

255
История / Re: 1936 год
« : Ноября 02, 2004, 13:41:53 »
1953 10.05 Элаинтари Айот (Ф-2) Джаргард Парк...
Не доверяю я всему этому, особенно "джаргарду". Толстый38294,0561226852

256
Спасибо, Володя, что перенёс моё сообщение куда надо. Уверен, что
во всех случаях такой возможностью администратору нужно
пользоваться по своему усмотрению без оглядки на авторов
перемещаемых сообщений. Если в ходе профилактики форума будет
допущена какая-нибудь ошибка, то о ней обязательно станет
известно, и ситуацию можно будет исправить.
 
Принимая это мнение во внимание, прошу учесть, что моё участие в
форуме ограничивается в основном технической перепиской, поэтому
в обсуждении судьбы исторического раздела, лаборатории и форума в
целом мой голос не может иметь такой же вес, как у постоянных
участников, обеспечивающих содержательное наполнение форума.

257

Здесь
ссылка на короткую заметку о тестах "Джорждана" в конце
октября. Она интересна тремя фотографиями, по которым можно
представить себе облик формул в 2005 году. Обратите внимание на
необычное расположение заднего и переднего антикрыльев.

258
Цитата: .ru
Всё-таки скорее Томас Люти, чем Лути. Есть, например,
такой город - Люцерн. Пишется как Luzern.

Может быть, это особенности швейцарского произношения?
Немецкая "u" во всех случаях передаётся через "у" (Р.С.Гиляревский,
Б.А.Старостин. Иностранные имена и названия в русском тексте. М.,
1969, с. 120). Лидин на с.131 пишет то же самое, но делает важное
примечание: "По традиции часто l+u -> л+ю: Blum/Блюм, Gluck/Глюк,
Lubitsch/Любич, Ludwig/Людвиг, Luther/Лютер".

259
Цитата: W&S
может ли он оказаться Мишелем?

Запросто.

260
Вот ещё что. Иногда английский звук "^" произносится где-то
посередине между "а" и "о". London (л^нден) мы пишем как Лондон,
хотя это не транскрипция, а транслитерация в чистом виде. Может
быть, этими соображениями объясняется произношение "моггеридж", а
не "маггеридж".

261
Цитата: W&S
не знаю почему, но британские комментаторы, на мой
слух, склонны произносить фамилию Карла как "Муггеридж". может
быть, я и путаю, но даже намека на А не слышу...

А кто его знает. В справочнике Рыбакина "Словарь английских
фамилий" (М., 2000, с.325) есть эта фамилия и ещё несколько похожих
рядом. Muggeridge/Маггеридж, Muggleton/Магглтон, Muggridge/
Маггридж. Может быть, у англичан больше распространён другой
вариант этих фамилий? Moggridge/Моггридж, Mogridge/Могридж
(с.321).

262
Цитата: W&S
почему Нил, а не Нейл? например, по подобию слова
neighbour

Во-первых, так в справочниках (Лидин, с.48; А.И.Рыбакин. Словарь
английских личных имён. М., 2000, с. 151). Во втором из них есть
приписка: "ранее Нейл".
Во-вторых, у того же Лидина на с. 26 читаю:
"Согласная + ei (в закрытом слоге) -> и (иное чтение ей [Stein/Стейн]
используется ограничено): MacNeill/Макнилл,  Peirce/Пирс, Weir/Уир,
Reid/Рид".

263
История / Re: 1936 год
« : Ноября 01, 2004, 09:12:32 »
Кажется, Эляйнтарха|найот.

264
Цитата: W&S
4)
Цитировать
Alex de Angelis (Сан Марино) Алекс де Анхелис 
не совсем понятно, почему Алекс попал в число испано- и португалоговорящих

 Наверное, затмение нашло. Сан-Марино внутри Италии, гос. язык итальянский, поэтому конечно Алекс де-Анджелис. Исправляю наверху.

265
История / Re: 1936 год
« : Октября 26, 2004, 13:06:30 »
Прошу извинения за отклонение от темы, но так можно дойти до
абсурда и говорить "страна Диснея" или "Диснейляндия" вместо парка
Диснейленд. Почему не переводим Хунгароринг? Имена собственные,
наверное, следует оставлять в исходном виде. Гонка в парке
Юргорден, или как там по-фински?

266
История / Re: Мой сайт
« : Октября 23, 2004, 09:37:57 »
По-моему, швед охотнее отзовётся на Стефана. Это я про Орнердаля.

267
История / Re: 1936 год
« : Октября 23, 2004, 08:52:46 »
Так там http://www.kolumbus.fi/leif.snellman/t5.htm и даны оба названия как равнозначные: Eläintarha/Djurgården, a park in downtown Helsinki. В финских городах многие названия улиц продублированы на двух языках, финском и шведском. Юргорден по-русски - это зоосад. Никаких сомнений, что финское Eläintarha - это то же самое. Почему Шелдон считает, что шведский вариант названия ошибочный? Загадка.

268
История / Re: Интересные сайты
« : Октября 20, 2004, 19:05:50 »
Очнулся http://www.f1gp.ru

269
История / Re: Интересные сайты
« : Октября 20, 2004, 13:00:14 »
Несколько расшифровок радиопереговоров по-английски на
норвежском формульном форуме.

270
Примерно месяц назад, после объявления об уходе зелёных котов,
много говорилось о третьих машинах ведущих команд, которые будут
участвовать в гонках вне зачёта. Может быть, это прописано в
регламенте?

271
О внезачётных гонках говорят non-championship races, но это вряд ли
тебе поможет.

272
Цитата: Nelson01
Thomas Luthi (Швейцария, "немецкая" часть) - раз немецкая часть, тогда Томас Лути или даже скорее Люти
Max Neukirchner (Германия) - Макс Нойкирхнер
Tobias Kirmeier (Германия) - Тобиас Кирмайер
Roman Stamm (Швейцария) - Роман Штамм
Jesco Guenther (Германия) - Йеско Гюнтер

Осталось добавить ещё несколько немцев:
Steve Jenkner (Лихтенштейн) Стив Енкнер
Horst Saiger (Австрия) Хорст Зайгер
Arne Tode (Германия) Арне Тоде
Thomas Luthi (Швейцария, "немецкая" часть) Лути, а Lüthi - Люти.

273
Не нужно мне сильно доверять, но, может быть, Saint-Petersburg Warsaw Station? На сайте http://www.eng.rzd.ru мне встретилось "St. Petersburg-Warsaw railway station".
Интернет-переводчик "Лингво", переводя русское "вне конкурса" на английский, предлагает французское hors-concours, только без дефиса.

274
Чешские и словацкие буквы не отображаются в моём предыдущем сообщении. Исправляю в новом.
Jakub Smrž (Чехия) Якуб Смрж
Lukaš Pešek (Чехия) Лукаш Пешек
Jiří Mrkyvka (Чехия) Иржи Мркивка
Berto Čämlek (Словакия) Берто Чемлек

275
Вполне возможно, если первую фамилию произносить на немецкий
лад, а вторую - на французский (тогда, правда, прибавляется ещё
один вариант - Даман). Я исходил из того, что обе фамилии нужно
передавать по правилам транскрипции с голландского. Оказывается,
sch по-голландски - с (Escher -> Эсер, Bisschop -> Биссоп, Asch ->
Ас, Gottschalk -> Готтсалк), а в начале слова - сх (Schat -> Схат,
Schelte -> Схелте). В любом случае спасибо за уточнения!
 
Правила и примеры брал здесь: Р.А.Лидин. Иностранные фамилии и
личные имена. М., 1998. С. 149, 145, 156.Толстый38278,9599305556

276
Скандинавы и финны:
 
Johan Stigefelt (Швеция) Юхан (=Йохан) Стигефельт
Mika Kallio (Финляндия) Мика Каллио
Vesa Kallio (Финляндия) Веса Каллио
Robbin Harms (Дания) Роббин Хармс
Carl Berthelsen (Норвегия) Карл Бертельсен
Kai Borre Andersen (Норвегия) Кай Бурре Андерсен
Jan Hanson (Швеция) Ян Хансон
 
Голландцы, бельгийцы:
 
Raymond Schouten (Голландия) Раймонд Схаутен
Chris Vermeulen (Голландия) Крис Вермёлен
Jurgen van den Goorbergh (Голландия) Юрген ван-ден-Горберг
Sebastien Le Grelle (Бельгия) Себастьен Ле-Грелль
Barry Veneman (Голландия) Барри Венеман
Ron Van Steenbergen (Голландия) Рон Ван-Стенберген
Jarno Janssen (Голландия) Ярно Янссен
Werner Daemen (Бельгия) Вернер Демен
 
Чехи и словаки. Для правильного транскрибирования их имён нужно
точное написание специальными буквами этих алфавитов. Попробую
пофантазировать и написать их по-чешски (по-словацки), но гарантии
- никакой. Если они пишутся по-другому, то и произносятся иначе.
 
Jakub Smr? (Чехия) Якуб Смрж
Luka? Pe?ek (Чехия) Лукаш Пешек
Ji?? Mrkyvka (Чехия) Иржи Мркивка
Berto ??mlek (Словакия) Берто Чемлек
 
Венгры:
 
Gabor Talmacsi (Венгрия) Габор Талмачи
Imre Toth (Венгрия) Имре Тот

277
Так просто. Спасибо!

278
А как вам удаётся вставлять символы с диакритическими знаками - всякими надстрочными ударениями в разные стороны, двумя точками, "крышками", "галками" и т.п., характерные для некоторых алфавитов, например, чешского, французского, венгерского, немецкого, скандинавских и т.д.?

279
Спасибо большое! Исправил Лефорт на Лефор, Майк на Мик (хотя Мик пишется Mick) и Шарпентье на Шарпантье. Сдвоенную tt пока оставил, потому что прочитал у Лидина про удвоение (с.237): "Для согласных каждая буква передаётся по отдельности в любом положении (bb -> бб, cc -> кк, ff -> фф и т.д.), исключения: ll -> й, лл, лль. Примеры: ...Commette - Комметт, Perronneau - Перронно, Sechelles - Сешелль, Toussaint - Туссен".  P.S. Исправлю на работе, слишком большое сообщение.Толстый38275,0897800926

280
Французские имена прошу особенно придирчиво проверить
франкоговорящих товарищей.
 
Randy De Puniet (Франция) Ранди Де-Пюнье
Hugo Marchand (Франция) Юго Маршан
Arnaud Vincent (Франция) Арно Венсан
Eric Bataille (Андорра) Эрик Батай
Erwan Nigon (Франция) Эрван Нигон
Sylvain Guintoli (Франция) Сильвен Гинтоли
Gregory Lefort (Франция) Грегори Лефор
Mike di Meglio (Франция) я не справился. Мик ди Мельо?
Regis Laconi (Франция) Режи Лакони
Stephane Chambon (Франция) Стефан Шамбон
Sebastien Charpentier (Франция) Себастьен Шарпантье
Matthieu Lagrive (Франция) Маттьё Лагрив
Fabien Foret (Франция) Фабьен ФореТолстый38275,6463078704

281
Испанцы, аргентинец, португалец, бразилец (как бы португалец):

Alexandre Barros (Бразилия) Алешандри Барруш
Alex Debon (Испания) Алекс Дебон
Alfonso Nieto (Испания) Альфонсо Ньето
Sebastian Porto (Аргентина) Себастьян Порто
Hector Faubel (Испания) Эктор Фаубель
Hector Barbera (Испания) Эктор Барбера
Julian Simon (Испания) Хулиан Симон
Alvaro Bautista (Испания) Альваро Баутиста
Pablo Nieto (Испания) Пабло Ньето
Sergio Gadea (Испания) Серхио Гадеа
Angel Rodriguez (Испания) Анхель Родригес
Jorge Lorenzo (Мальорка) Хорхе Лоренсо
David Garcia (Испания) Давид Гарсия
Miguel Praia (Португалия) Мигел Прая
Javier Fores (Испания) Хавьер Форес

В списке полно каталонцев, чьи имена очень похожи на испанские, но
мне негде взять правила транскрипции каталанских имён и названий,
поэтому вообще их не трогаю. Толстый38292,1267361111

282
История / Re: 1936 год
« : Октября 14, 2004, 09:46:07 »
Цитата: Unicorn
Langeforssloppet... Långfors ... Лангфурс
Gjersj[/size][/font]øen [/size][/font] (Гьерсйоен?)

Å - это то же самое, что сдвоенное аа, и читается
"о". Значит, Лонгфорс. -форс - стандартное окончание
географических названий, например, шведское название Хельсинки -
Хельсингфорс, или Гельсингфорс, по-нашему. "у" не надо.

Ершёен. Толстый38283,7433101852

283
Вернусь к началу темы.
Англичане и англоязычные:

Christopher Burns (Англия) Кристофер Бёрнс
Neil Hodgson (Англия) Нил Ходжсон
Shane Byrne (Англия) Шан (=Шон=Шейн) Бёрн
Jeremy McWilliams (Северная Ирландия) Джереми Макуильямс
Warwick Nowland (Австралия) Уорик Ноуленд
Karl Muggeridge (Австралия) Карл Маггеридж
Steve Brogan (Англия) Стив Броуган
Luke Quigley (Англия) Льюк Куигли

Итальянцы:
Michel Fabrizio (Италия) Микель Фабрицио
Gioele Pellino (Италия) Джоэле Пеллино
Piergiorgio Bontempi (Италия) Пьерджорджо Бонтемпи
Mauro Sanchini (Италия) Мауро Санкини
Ivan Clementi (Италия) Иван Клементи
Lucio Pedercini (Италия) Лучио Педерчини
Marco Borciani (Италия) Марко Борчани
Giancarlo De Matteis (Италия) Джанкарло Де Маттейс
Matteo Baiocco (Италия) Маттео Байокко
Denis Sacchetti (Италия) Денис Саккетти
Walter Tortoroglio (Италия) Вальтер Торторольо
Vittorio Iannuzzo (Италия) Витторио Яннуццо
Stefano Cruciani (Италия) Стефано Кручани
Giovanni Bussei (Италия) Джованни Буссеи
Lorenzo Lanzi (Италия) Лоренцо Ланци
Vittoriano Guareschi (Италия) Витториано Гуарески
Cristiano Migliorati (Италия) Кристиано Мильорати
Gilles Boccolini (Италия) Жиль Бокколини
Antonio Carlacci (Италия) Антонио Карлаччи
Maurizio Tumminello (Италия) Маурицио Тумминелло
Massimo Roccoli (Италия) Массимо Рокколи
Diego Guigovaz (Италия) Диего Гвиговац
Alex de Angelis (Сан Марино) Алекс де-Анджелис
Толстый38292,1275347222

284
История / Re: Имена, названия, термины
« : Октября 13, 2004, 11:32:07 »
По второму вопросу мнения наших корректоров разделились. Одни
считают, что допустимы только мужской и женский род, другие - что
"пежо" и "рено", например, среднего рода. На "грамоте-ру" эти две
марки классифицированы как мальчики, и "феррари", кстати, тоже.
"Тойота" и "Волга" остались безродными, но без женского рода всё-
таки никак нельзя. "Я загнал свой "Волга" в гараж" - это невыносимо.
Среднего рода для автомобильных марок там не существует.
Интересно, что девочка Мерседес, опустившись на четвереньки, стала
мальчиком, хотя "грамота-ру" об этом деликатно умалчивает.
Извините за обилие кавычек, зато я обошёлся без латиницы.
 
Про пару автомобиль-машина я корректоров не терзал, но здесь,
наверное, можно обойтись здравым смыслом. Скорее всего, это
вопрос стилистики. В специальной литературе слова "машина" нужно,
очевидно, избегать, а в популярной, к которой можно отнести такие
жанры, как воспоминания, исторические очерки, репортажи, оно
может быть допустимо. Почему нет? Наоборот, это придаёт живость и
непосредственность рассказу, делает его менее сухим. К тому же в
разговорной речи это именно синонимы, в отличие от самолёта,
трамвая или велосипеда.

285
 
Цитата: Sourceress
Не у одного твоего сканера такое свойство - у
меня HP ScanJet 3970, там тоже, если сохранять отсканированное
изображение в JPEG, качество ставится по умолчанию, и причем очень
высокое - лист A4 занимает около 5 МБ...

Вообще говоря, функция сохранения не зависит от самого сканера,
поэтому, наверное, можно попробовать любое другое TWAIN-
совместимое ПО с более широким возможностями сохранения.
Интересно, можно ли сканировать при помощи ACDSee?

286
Есть ещё про ралли Монте-Карло на "миникуперах" и что-то ещё
мелкое.
 
P.S. Поставлю себе ACDSee, может быть, там найду эти пресловутые
проценты.Толстый38271,6591087963

287
Спасибо за ответы, попробую подытожить в ситле катехизиса.
 
Как уменьшить размер файла, не уменьшая размер изображения и
разрешение? Выбрав при сохранении такой формат файла, при
котором данные будут сжаты, например, JPEG.
 
Как с помощью "фотошопа" пересохранить несжатый файл в JPEG с
качеством 65 или 90%? Фотошоп здесь ни при чём, и сохранять файл
нужно сразу в JPEG, минуя промежуточный этап создания несжатого
файла. Перед сканированием нужно выбрать папку, в которой будут
сохраняться файлы, тип файла и его имя. В качестве типа файла надо
сразу указать JPEG и выбрать желаемое качество в процентах.
 
Насколько уменьшить размер изображения, чтобы сделать копию
файла для удобного просмотра на экране? Маленькие файлы делались
главным образом ради размещения в интернете, а удобство чтения -
только попутная, второстепенная задача.
 
Но при сохранении сканируемого файла сразу в JPEG он сохраняется
молчком, у меня нет возможности выставить качество файла. Видимо,
это особенность программного обеспечения (Epson Scan Tool),
поставляемого вместе со сканером Epson Perfection 660. При этом
размер файла получается от 2-3 Мб и больше в завсимости от
сканируемого оттиска. Наверное, это стопроцентный JPEG. Я бы
ничего больше не трогал и оставил большие джипеги. Если будет
нужно, пережму их в каком-нибудь графическом редакторе с большей
потерей качества, хотя существенного уменьшения размеров файла до
1-1,5 Мб мне удаётся добиться только при заметном ухудшении
качества изображения, когда вокруг границ объектов начинает
отчётливо проявляться характерный для JPEG размыв.
 
Что касается копий файлов с умешьшенными изображениями шириной
с экран монитора, то я пока повременю с ними, чтобы сэкономить
время.

288
История / Re: Исторический форум
« : Октября 09, 2004, 20:20:37 »
Многие прислали свои варианты сохранённых тем, и лично я пока не разобрался, какие из них более поздние и полные. Если кто-нибудь уже проделал эту работу, форвардните пожалуйста Алексею нужные файлы с обменного ящика.

289
Володя, можно тебя попросить об одной услуге? В следующей посылке
будут 2-3 отсканированные мной странички из журнала GQ. Ты не мог
бы взглянуть на них и написать свои замечания? Как будто я прислал
одну из книг, на которые мы скидывались.

290
История / Re: 1952 год
« : Октября 07, 2004, 17:12:30 »
После таблицы с призами сказано, что каждый, добравшийся до финиша, получит памятную медаль, а в самом низу программки - два обладателя переходящих призов (до начала соревнований, надо понимать).

291
История / Re: 1952 год
« : Октября 07, 2004, 13:04:05 »
В списке участников указано, из какого города Швеции прибыл тот
или иной гонщик (для шведов), а два иностранца-норвежца, видимо,
скрыли свои данные. Внизу, насколько я понимаю, денежное
выражение призов и список спонсоров, сформировавших призовой
фонд. Дома посмотрю в словарь, наверное, будет, что добавить или
исправить. Толстый38268,0818634259

292
Записать? Посмотри пожалуйста два сообщения Володи в теме "Объявления": 6 мая (стр. 4) и 7 июля (стр. 10). Там расписано содержание двух последних посылок. Если ты выберешь, я запишу.

293
Да, на первом Володином форуме он подробно писал о своей технике и практике сканирования в такой же теме. Но тогда ещё у меня не было сканера, поэтому я не запомнил. У тебя есть диски с архивом? Я хочу сделать так же, как там.

294
Что касается подбора качества файла опытным путём, то мне достаточно pdf самого низкого качества, главное, чтобы легко читался текст и были различимы картинки. Но это мало кого интересует, поэтому я и спрашиваю: как мне делать jpeg, чтобы потом никому не пришлось за мной переделывать? Я командный игрок, понимаешь? Поэтому должен вписаться в готовую схему.

295
Кхе-кхе. При Save for Web резрешение сбрасывается до 72 dps, оставить 300 невозможно. Нам это не подходит, поэтому так сохранять я и не буду. В своём предыдущем сообщении я просто ответил на твой вопрос. Но делать так, как я хотел, глупо, да никто уже и не собирается.

296
Цитата: Sourceress
2. Что такое "превышение исходным файлом предельного размера, необходимого "фотошопу" для обработки"?

Я уже понял бессмысленность этих действий, потому что разрешение уменьшается до 72 точек на дюйм. А проблема была вот в чём. Отсканировал страницу, получил файл в 25 Мб, попытался сохранить её для сети и получил

297
Цитата: Sourceress
1. Я не совсем понял, почему данная опция
доступна только при сохранении для сети. Кажется, обыкновенную
"линейку" с указателем при простом сохранении файла в формате JPEG
еще никто не отменял.

В линейке 13 значений качества, от 0 до 12, и 4 более "грубых"
значения: низкое, среднее, высокое и максимальное. Вот я и
спрашиваю, где все взяли значения 65 и 90?
 
Цитата: Sourceress
Что же касается качества, его можно определить
или сравнением JPEG с файлом в формате TIFF, который можно взять за
эталон, или просто пропустить JPEG через FineReader - если он не
начнет ругаться, что не может что-то там распознать, значит, качество
вполне достаточное.

Если бы я сканировал для себя одного, то вопросов бы не возникало.
Результатами сканирования будут пользоваться и другие, поэтому
нужно договориться о стандартных параметрах файлов, привычных
для тех, кто давно и много сканирует.
 
Цитата: Sourceress
3. Думаю, что не стоит. Наверняка большинство
предпочитает просматривать графические файлы в программах типа
ACDSee, а там легко установить опцию автоматической "подгонки"
изображения под размеры экрана.

А вот я привык открывать осканированные страницы "интернет
эксплорером", и мне было удобно читать уменьшенные страницы,
которые Володя делал, например, для АМС. И вопрос я задавал, имея
в виду именно его опыт. Действительно, зачем тратить время, делая
маленькую копию каждого файла, если в какой-нибудь программе
можно настроить отображение, например, по ширине экрана?

298
Большую картинку неудобно читать на экране, поэтому хорошо бы делать уменьшенную копию страниц. 50% от оригинала для журнального формата - не слишком мелко?

299
Следующий вопрос. Если сохраняем файл "for Web", то как быть с
превышением исходным файлом предельного размера, необходимого
"фотошопу" для обработки? Обычно сначала уменьшают размер файла
в точках, и только после этого оптимизируют картинку для
публикации в интернете или пересылки почтой. Можно, конечно,
отнести исходники на работу и попробовать провернуть эту операцию
на более мощной машине.
 
P.S. Это не годится, ведь при сохранении для сети разрешение
автоматически сбрасывается до 72.Толстый38266,7326157407

300
Нет возражений против открытия этой темы?
Первый вопрос следующий. В теме про покупку литературы встречались слова о том, что отсканированное изображение лучше оставлять в разрешении 300 точек, но пересохранять в jpeg с качеством 90. Такую возможность я нашёл только при сохранении "для сети", но при этом файл уменьшается в размерах раз в 10 (с 10 Мб до 1) по сравнению с обычным jpeg максимального 12-го качества. Такое качество нас устраивает?

Страницы: 1 ... 4 5 [6] 7 8