Я объяснил, как: фамилии оставались (и остаются) неизменными, просто в каждом языке они употребляются согласно грамматике этого языка. Я располагаю большим числом статей советского периода на латышском языке: если там, например, указывается гонщик "A. Sorokins", это вовсе не значит, что он стал Сорокинсом - он как был Сорокиным, так и остался, и в косвенных падежах это прекрасно видно. Выше я приводил пример со своей фамилией для пущей наглядности. Просто русскоязычному человеку трудно осознать, что в именительном падеже тоже может быть окончание.