Форум истории автоспорта > История
Автоспорт в царской России (1898-1914)
Алексей Рогачев:
Ну вот, случилось то, чего я давно опасался: Ру дорвался до РГБ В общем, поздравляю!
Кое-какие соображения с ходу по поводу передачи русских имен собственных на латинице, основанные на опыте общения на TNF и писания SMS по-русски латинским алфавитом.
Как одиночную букву "й", так и дифтонг "ий" в конце слов я всегда передаю как "y", а вот если "ий" идет в середине слова, тогда как "iy".
Буквосочетание "кс" - по-разному, в зависимости от степени "иностранности" слова. Скажем, имена "Александр" и "Алексей" я передаю как "Alexandr" и "Alexey", потому что в иностранных языках они (ну, Алекс, а не Алексей - не все ли равно?) тоже встречаются. А вот если "Оксана", тогда уже как "Oksana".
Что касается иностранных фамилий (прежде всего с немецкими корнями), для меня это тоже больной вопрос. Пока что я не пришел к какому-то определенному выводу на этот счет, и фамилию "Динерштейн" написал на TNF как "Dinershteyn". Еще хуже обстоит дело, кстати, с фамилией "Ржечицкий". Фамилия чешская, в оригинале пишется "Řečicky", но приходится писать ее "Rzhechitsky" - англоязычная публика наверняка язык сломает...
В общем, мой совет: плюнуть на ГОСТы и разработать правила самим, так сказать, "для внутреннего употребления".Sourceress38253,7163657407
Алексей Рогачев:
--- Цитата: .ru ---
--- Конец цитаты ---
Павел Лифинцев (.ru):
С "Москвичом" всё понятно - очень логичное объяснение. А вот те картинки, которые я хотел поместить здесь ранее, но из-за проблем с "Хотбоксом" мне это не удалось.
Это Moskvitch:
А это Moskvich. Так машины продавались в Великобритании.
Александр Кульчицкий:
Люди, вы что, серьезно верите ГИБДДшному ГОСТу? Шучу, хотя в даннойшутке есть доля... не шутки. Мне часто приходится сталкиваться со свиде-тельствами о регистрации транспортных средств и я таких перлов там насмот-релся. Правда, на фамилии я не обращал внимания, но вот по этим правиламнаписание, например, "Мерседес-Бенц" в свидетельствах я встречал вариантахв десяти (как по русски, так и латинскими буквами). А над тем, что бы моглоозначать PEZHO я думал с минуту. Сначала мне показалось, что в русскоенаписание РЕНО по ошибке попала латинская буква Z и только через минуту,наверно, до меня дошло, что так в МРЭО написали по английски Peugeot.Все верно, так с русского они перевели Пежо. Возможно данные примеры непоказательны, при двойном переводе такое часто случается, тем не менеестопроцентно руководствоваться только такими ГОСТами не стоит.
В восторге от перечня дореволюционных периодических изданий. Вряд ли яэтими изданиями займусь, просто приятно было увидеть такой список.
От имени и с согласия Александра Кульчицкого сообщение оставил Владимир Коваленко
Феррарист:
--- Цитата: .ru ---Недавно в издательстве ЦДТС вышел фотоальбом "Автомобильная Москва. Столетие: 1902-2001" с комментариями Льва Шугурова. Я его ещё не видел, но подозреваю, что там может быть что-то и про автогонки. Если кто где заметит - свистните.
--- Конец цитаты ---
Паша! Книга эта вышла в конце июля этого года, вот что я нашел в инете (заказ сделал только сегодня):
Издательство ЦДТС:
Навигация
Перейти к полной версии