Автор Тема: Переводы  (Прочитано 32711 раз)

Оффлайн Александр Кульчицкий

  • Историк
  • Опытный участник
  • ****
  • Сообщений: 3 517
  • Карма 759
    • Просмотр профиля
Переводы
« : Октября 04, 2007, 04:02:52 »
Многим известно, что рассылкой переводов и других материалов по Ф1 я занимаюсь уже давно. Сначала переводы я рассылал в распечатанном виде или в виде ксерокопий, но уже несколько лет использую для этих целей электронную почту. В последний месяц я столкнулся с проблемой: я окончательно перестал понимать, что из отправленного мной доходит до моих корреспондентов, а что нет (кому и по каким причинам). Началось все с того, что пару недель назад Володя Коваленко обратил мое внимание на то, что посланные мной переводы о ГП Бразилии-84 возможно инфицированы (до этого я получил уведомления, что по многим адресам моя отправка не доставлена). Проверил копьютер программой Dr.Web - чисто. Дней через 10 мне установили лицензионную "Панду", сначала несколько криво, потом, вроде, нормально. Но здесь я уже ничего не могу сказать, как реагирует эта программа на то, что у меня на машине. Информация более закрытая, чем на всех предыдущих имевшихся у меня программах.
В связи с вышеизложенным, а также принимая во внимание то обстоятельство, что среди членов форума есть ряд моих корреспондентов я подумал: может периодически размещать на форуме в отдельной теме информацию о том, что я рассылал и рассылаю?
Если бы на форуме был такой архив переводов, как, к примеру, на F1 Alliance, этот вопрос не стоял бы. Володя, ты думал о подобном архиве? В принципе он мог бы быть не в таком же "распечатанном" виде а в виде "приотаченных" архивов, как в электронной почте, если такое в принципе возможно на этом форуме. В принципе, прошу прощение за повтор, то, что я сделал с темой "Автомобили Больших призов" это один из вариантов такого архива, но если делать его в таком виде, то лучше перенести его в отдельный раздел.

Оффлайн Владимир Коваленко

  • Администратор
  • Опытный участник
  • *****
  • Сообщений: 22 592
  • Карма 2118
    • Просмотр профиля
    • История автоспорта
Re: Переводы
« Ответ #1 : Октября 04, 2007, 08:42:57 »
Надо подумать, в какой из разделов помещать эти статьи. Скорее всего, по сезонам или, скажем, гонщикам. То есть гонки определённого года - в тему соответствующего года.
Если кто-то чего-то не может, не умеет или не понимает, он доказывает, что это никому не нужно и даже вредно.

Оффлайн Александр Кульчицкий

  • Историк
  • Опытный участник
  • ****
  • Сообщений: 3 517
  • Карма 759
    • Просмотр профиля
Re: Переводы
« Ответ #2 : Октября 04, 2007, 08:57:57 »
Цитата: Владимир Коваленко
Надо подумать, в какой из разделов помещать эти статьи. Скорее всего, по сезонам или, скажем, гонщикам. То есть гонки определённого года - в тему соответствующего года.

Прежде чем думать куда помещать, надо определиться помещать ли вообще (может просто список дать, что в принципе есть), а если помещать, то в каком виде (текст, приложенный архив, иная форма).
Если определимся с этим, то будут задействованы не только сезоны и гонщики, но и конструкторы (и прочие люди), команды (автомобили), а также прочее, что не войдет ни в какой из вышеназванных разделов.

Оффлайн Владимир Коваленко

  • Администратор
  • Опытный участник
  • *****
  • Сообщений: 22 592
  • Карма 2118
    • Просмотр профиля
    • История автоспорта
Re: Переводы
« Ответ #3 : Октября 04, 2007, 09:29:04 »
Я думаю, что помещать в текстовой форме. Для любой темы можно создать свою ветку.
Если кто-то чего-то не может, не умеет или не понимает, он доказывает, что это никому не нужно и даже вредно.

Оффлайн Александр Кульчицкий

  • Историк
  • Опытный участник
  • ****
  • Сообщений: 3 517
  • Карма 759
    • Просмотр профиля
Re: Переводы
« Ответ #4 : Октября 05, 2007, 04:03:42 »
Цитата: Владимир Коваленко
Я думаю, что помещать в текстовой форме. Для любой темы можно создать свою ветку.

Куда и как?
Это нужно только тебе или...

Оффлайн Владимир Коваленко

  • Администратор
  • Опытный участник
  • *****
  • Сообщений: 22 592
  • Карма 2118
    • Просмотр профиля
    • История автоспорта
Re: Переводы
« Ответ #5 : Октября 05, 2007, 05:38:03 »
Это потенциально может пригодиться кому угодно.
Давай начнём с гонок. У тебя есть переводы отчётов со всех гонок "Формулы-1" 1984 года. Вот тема: 1984. После того, как ты опубликуешь в ней первый перевод, я удалю своё первое незначащее сообщение.
Если кто-то чего-то не может, не умеет или не понимает, он доказывает, что это никому не нужно и даже вредно.

Оффлайн Александр Кульчицкий

  • Историк
  • Опытный участник
  • ****
  • Сообщений: 3 517
  • Карма 759
    • Просмотр профиля
Re: Переводы
« Ответ #6 : Октября 05, 2007, 06:49:32 »
Цитата: Владимир Коваленко
Давай начнём с гонок. У тебя есть переводы отчётов со всех гонок "Формулы-1" 1984 года. Вот тема: 1984. После того, как ты опубликуешь в ней первый перевод, я удалю своё первое незначащее сообщение.

Поместил первую статью, предваряющую сезон и первый этап, но большая таблица с составом участников почему-то не вставляется. Причем не вставаляется только эта таблица. Может на таблицы, помещаемые здесь есть какие-то ограничения: по числу строк, столбцов или что-то еще?

Оффлайн Владимир Коваленко

  • Администратор
  • Опытный участник
  • *****
  • Сообщений: 22 592
  • Карма 2118
    • Просмотр профиля
    • История автоспорта
Re: Переводы
« Ответ #7 : Октября 06, 2007, 08:49:36 »
Не знаю. Пришли оригинал, и я проверю.
Если кто-то чего-то не может, не умеет или не понимает, он доказывает, что это никому не нужно и даже вредно.

Оффлайн Александр Кульчицкий

  • Историк
  • Опытный участник
  • ****
  • Сообщений: 3 517
  • Карма 759
    • Просмотр профиля
Re: Переводы
« Ответ #8 : Октября 08, 2007, 07:33:59 »
Цитата: Владимир Коваленко
Не знаю. Пришли оригинал, и я проверю.

Небольшое уточнение. Таблица вставляется, но при просмотре, а потом после нажатии на кнопку "Ответить на сообщение" следует надпись "Невозможно отобразить таблицу".
Статью я тебе послал, до этого я тебе ее посылал около месяца назад.

Оффлайн Александр Кульчицкий

  • Историк
  • Опытный участник
  • ****
  • Сообщений: 3 517
  • Карма 759
    • Просмотр профиля
Re: Переводы
« Ответ #9 : Октября 10, 2007, 05:30:39 »
Володя, почему по-разному выглядят вставленные мной в тему "1984" переводы? Первый почему-то стал на белом фоне. Или это мои глюки? Хочу разобраться, может что-то не так делаю.
Стоит ли продолжать? Или это как-то мешает форуму? (большой объем, неудобство пользования или еще что-то)

Оффлайн Владимир Коваленко

  • Администратор
  • Опытный участник
  • *****
  • Сообщений: 22 592
  • Карма 2118
    • Просмотр профиля
    • История автоспорта
Re: Переводы
« Ответ #10 : Октября 10, 2007, 05:35:34 »
Форуму это не мешает, продолжать стоит. Единственное, что я бы посоветовал - это вставлять текст не из "Ворда", а через простой текстовый редактор типа "Блокнота". Тогда, во-первых, отбрасывается ненужное форматирование, а во-вторых, пропадают всякие косяки.
Если кто-то чего-то не может, не умеет или не понимает, он доказывает, что это никому не нужно и даже вредно.

Оффлайн Алексей Рогачев

  • Историк
  • Опытный участник
  • ****
  • Сообщений: 1 755
  • Карма 264
    • Просмотр профиля
Re: Переводы
« Ответ #11 : Июля 20, 2014, 07:24:02 »
Решил воскресить очень старую тему, чтобы не создавать новую. Недавно я обзавелся мемуарами Уно Аавы "Elu- ja ralliradadel" ("Дорогами жизни и ралли"), где автоспорту отведено немало места. Книга, естественно, на эстонском языке, а интересного в ней очень много. На RC Forum, где я регулярно пишу, собрались в основном любители ралли, а потому я стал понемногу переводить из этой книги главу о ралли по частям и размещать на форуме. Вот ссылки:
http://rcforum.ru/showpost.php?p=2412509&postcount=1915
http://rcforum.ru/showpost.php?p=2415582&postcount=1923
http://rcforum.ru/showpost.php?p=2419036&postcount=1924
http://rcforum.ru/showpost.php?p=2420814&postcount=1926
http://rcforum.ru/showpost.php?p=2421921&postcount=1927
Если интересно, могу в дальнейшем (а глава длинная, ее еще переводить и переводить) размещать переводы одновременно и там, и здесь - уже не в виде ссылок. Глава ценна тем, что показывает ралли в его изначальном виде - то есть соревнований на точность следования заранее заданному графику движения, а не гонок на скорость по дорогам общего пользования с различным характером покрытия.

Оффлайн Александр Кульчицкий

  • Историк
  • Опытный участник
  • ****
  • Сообщений: 3 517
  • Карма 759
    • Просмотр профиля
Re: Переводы
« Ответ #12 : Июля 20, 2014, 09:01:38 »
Алексей, спасибо. Это интересно. Здесь, на мой взгляд, можно выкладывать, как и ранее, в виде ссылок, но лучше будет, если ответит Володя.

Оффлайн Владимир Коваленко

  • Администратор
  • Опытный участник
  • *****
  • Сообщений: 22 592
  • Карма 2118
    • Просмотр профиля
    • История автоспорта
Re: Переводы
« Ответ #13 : Июля 20, 2014, 09:05:33 »
У нас тут сейчас мода сохранять и держать тексты в формате ПДФ. Мне самому он очень нравится. Можешь свести всё в один файл и выложить как книгу. Но делай, как тебе удобнее.
Если кто-то чего-то не может, не умеет или не понимает, он доказывает, что это никому не нужно и даже вредно.

Оффлайн Алексей Рогачев

  • Историк
  • Опытный участник
  • ****
  • Сообщений: 1 755
  • Карма 264
    • Просмотр профиля
Re: Переводы
« Ответ #14 : Июля 20, 2014, 09:12:35 »
О PDF я тоже думал, но имеет смысл его создавать, только когда закончу всю главу.

Оффлайн Владимир Коваленко

  • Администратор
  • Опытный участник
  • *****
  • Сообщений: 22 592
  • Карма 2118
    • Просмотр профиля
    • История автоспорта
Re: Переводы
« Ответ #15 : Июля 20, 2014, 09:46:16 »
Я подумал. Наилучший вариант - сознать в "Читальном зале" отдельную тему с названием книги, показать обложку и выложить либо сам текст, либо вышеупомянутые ссылки. Здесь нет ревности по отношению к другим форумам, нас устроят и ссылки.
Если кто-то чего-то не может, не умеет или не понимает, он доказывает, что это никому не нужно и даже вредно.

Оффлайн Роман Сусаков

  • Коллекционер
  • Опытный участник
  • ***
  • Сообщений: 2 138
  • Карма 3417
    • Просмотр профиля
Re: Переводы
« Ответ #16 : Июля 20, 2014, 10:16:39 »
Решил воскресить очень старую тему, чтобы не создавать новую. Недавно я обзавелся мемуарами Уно Аавы "Elu- ja ralliradadel" ("Дорогами жизни и ралли"), где автоспорту отведено немало места. Книга, естественно, на эстонском языке, а интересного в ней очень много. На RC Forum, где я регулярно пишу, собрались в основном любители ралли, а потому я стал понемногу переводить из этой книги главу о ралли по частям и размещать на форуме. Вот ссылки:
http://rcforum.ru/showpost.php?p=2412509&postcount=1915
http://rcforum.ru/showpost.php?p=2415582&postcount=1923
http://rcforum.ru/showpost.php?p=2419036&postcount=1924
http://rcforum.ru/showpost.php?p=2420814&postcount=1926
http://rcforum.ru/showpost.php?p=2421921&postcount=1927
Если интересно, могу в дальнейшем (а глава длинная, ее еще переводить и переводить) размещать переводы одновременно и там, и здесь - уже не в виде ссылок. Глава ценна тем, что показывает ралли в его изначальном виде - то есть соревнований на точность следования заранее заданному графику движения, а не гонок на скорость по дорогам общего пользования с различным характером покрытия.
Конечно, интересно. Лучше в виде ссылок.

У нас тут сейчас мода сохранять и держать тексты в формате ПДФ. Мне самому он очень нравится. Можешь свести всё в один файл и выложить как книгу. Но делай, как тебе удобнее.
О PDF я тоже думал, но имеет смысл его создавать, только когда закончу всю главу.
Я подумал. Наилучший вариант - сознать в "Читальном зале" отдельную тему с названием книги, показать обложку и выложить либо сам текст, либо вышеупомянутые ссылки. Здесь нет ревности по отношению к другим форумам, нас устроят и ссылки.
В PDF лучше делать тогда, когда будет переведена вся книга (это, в любом случае, никогда не поздно), и с этим я готов помочь.

Оффлайн Владимир

  • Опытный участник
  • **
  • Сообщений: 3 780
  • Карма 1110
  • ЧМ Ф-1: 1950-по настоящее время!
    • Просмотр профиля
Re: Переводы
« Ответ #17 : Сентября 17, 2018, 03:44:05 »
"Предупреждение: в данной теме не было сообщений более 120 дней"

Добрался и я до "проблемы" переводов книг по автоспорту с несколько иной точки зрения, о которой иногда думал и ранее, но просто не успевал "остановиться" из-за постоянных проектов с книгами/журналами/видео/фото/каталогами.

На данный момент, благодаря помощи и усилиям разных людей и поклонников автоспорта,
у меня (и в интернете) имеются переводы:
1. Завершенные переводы книг (оформленные в текстовом виде и/или PDF).     
2. Завершенные переводы книг (но только в формате форума).
3. Не завершенные переводы книг (в разных форматах).
4. Переводы статей из журналов Autosport, F1Racing (в разных форматах).

Около года назад я собрал все текущие проекты в одну папку и стало окончательно ясно,
что в "работе" на разных стадиях осталось множество проектов. 
Несколько из них все-таки были доведены до конца в 2017-2018 гг., но далеко не все.

Это можно считать исходными данными.

Ранее я добавлял перевод книг в папку к оригиналу,
но последние несколько проектов выделил в отдельные папки.

Это привело к мыслям, что нужно:
1. Попробовать сделать список тех книг, которые переведены на русский язык.
2. И, возможно, сделать копии итоговых версий переводов в одной папке с
условным названием "Переведенные книги" для удобства обращения.
3. Переводы журналов храню в 2-3 папках (по названиям журналов).

Поскольку после истории с форумом "Смак" и отчасти местной
(хотя причины и следствия были разными), стараюсь не привязываться ни к какой из площадок и даю просто ссылки на PDF-файлы.
Например, как тут
http://forum.f1news.ru/topic/70910-%D0%B8%D0%BD%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%B5%D1%81%D0%BD%D1%8B%D0%B5-%D0%B8%D0%BD%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%B2%D1%8C%D1%8E-%D0%B8-%D1%81%D1%82%D0%B0%D1%82%D1%8C%D0%B8-%D1%80%D0%B0%D0%B7%D0%BD%D1%8B%D1%85-%D0%BB%D0%B5%D1%82/

Или в теме про Жиля Вильнёва
http://forum.f1news.ru/topic/1207-gilles-villeneuve-27/

Но если такой список переводов будет интересен кому-то ещё, кроме меня,
то потрачу время и подумаю, как это лучше сделать.         

При необходимости, если не будет ограничений от третьих лиц, могу размещать и сами переводы или ссылки на них здесь или в частном порядке.
Из детского сада. И это замечательно! ЧМ Ф-1-это реальность!
С некоторых - как гость на данном  форуме. Чем-то пригожусь еще в плане книг. По заказам литературы пишите через почту! 1000-ый Гран-при в истории ЧМ Ф-1 -рубеж!

Оффлайн Владимир

  • Опытный участник
  • **
  • Сообщений: 3 780
  • Карма 1110
  • ЧМ Ф-1: 1950-по настоящее время!
    • Просмотр профиля
Re: Переводы
« Ответ #18 : Сентября 17, 2018, 13:53:12 »
Итак, вот первая версия файла с перечнем переводов книг на русский язык
http://yadi.sk/d/xodpaRU194Dabg

Названия некоторых оригиналов пришлось хорошо поискать.

Почти все переводы из завершенных можно найти в интернете,
за исключением буквально нескольких,
которые по разным соображениям на настоящий момент ожидают своего времени.

***
В перечень не вошли переводы, выпущенные издательствами.
(Хотя таких книг наберется тоже довольно много - около 20 думаю, может, и 25).

Также в перечень не вошли те книги, по которым было переведено по 1-2 абзаца,
и на этом проекты не пошли дальше.


***
Пока есть два таких самых востребованных вопроса

1-ый.
Кто перевел отрывки из книги Энцо Феррари "Мои дьявольские забавы"?
И правильно ли я определил оригинал - My terrible joys: The Enzo Ferrari memoirs?
И есть ли у кого возможность поделиться оригиналом?

2-ой.
Есть ли у кого-нибудь возможность поделиться оригиналом книги
Neubauer Alfred. "Manner, Frauen und Motoren"?
« Последнее редактирование: Сентября 17, 2018, 14:52:28 от Владимир »
Из детского сада. И это замечательно! ЧМ Ф-1-это реальность!
С некоторых - как гость на данном  форуме. Чем-то пригожусь еще в плане книг. По заказам литературы пишите через почту! 1000-ый Гран-при в истории ЧМ Ф-1 -рубеж!

Оффлайн Роман Сусаков

  • Коллекционер
  • Опытный участник
  • ***
  • Сообщений: 2 138
  • Карма 3417
    • Просмотр профиля
Re: Переводы
« Ответ #19 : Сентября 18, 2018, 00:39:18 »
2-ой.
Есть ли у кого-нибудь возможность поделиться оригиналом книги
Neubauer Alfred. "Manner, Frauen und Motoren"?

У меня есть.

Оффлайн Владимир

  • Опытный участник
  • **
  • Сообщений: 3 780
  • Карма 1110
  • ЧМ Ф-1: 1950-по настоящее время!
    • Просмотр профиля
Re: Переводы
« Ответ #20 : Сентября 18, 2018, 03:02:22 »
2-ой.
Есть ли у кого-нибудь возможность поделиться оригиналом книги
Neubauer Alfred. "Manner, Frauen und Motoren"?
У меня есть.
Хорошо, спасибо за ответ, Роман. Нужную информацию запрошу через почту.


Тогда пока остался вопрос по переводчикам книги Энцо Феррари "Мои дьявольские забавы": кто делал перевод? Я не смог найти информацию.

И есть ли у кого возможность поделиться оригиналом этой книги
(возможно, это My terrible joys: The Enzo Ferrari memoirs, но не факт).
Из детского сада. И это замечательно! ЧМ Ф-1-это реальность!
С некоторых - как гость на данном  форуме. Чем-то пригожусь еще в плане книг. По заказам литературы пишите через почту! 1000-ый Гран-при в истории ЧМ Ф-1 -рубеж!

Оффлайн Роман Сусаков

  • Коллекционер
  • Опытный участник
  • ***
  • Сообщений: 2 138
  • Карма 3417
    • Просмотр профиля
Re: Переводы
« Ответ #21 : Сентября 18, 2018, 03:20:02 »
1-ый.
Кто перевел отрывки из книги Энцо Феррари "Мои дьявольские забавы"?
И правильно ли я определил оригинал - My terrible joys: The Enzo Ferrari memoirs?
И есть ли у кого возможность поделиться оригиналом?

Да, книга My terrible joys: The Enzo Ferrari memoirs - это на оригинале Le Mie Gioie Terribili (автор Энцо Феррари). Книга вышла в 1962-м на итальянском. На английском годом спустя. Перевод на русском (избранное) опубликован в номерах журнала АМС в 1991 году (во всех пяти).

Оффлайн Владимир

  • Опытный участник
  • **
  • Сообщений: 3 780
  • Карма 1110
  • ЧМ Ф-1: 1950-по настоящее время!
    • Просмотр профиля
Re: Переводы
« Ответ #22 : Сентября 18, 2018, 03:29:16 »
1-ый.
Кто перевел отрывки из книги Энцо Феррари "Мои дьявольские забавы"?
И правильно ли я определил оригинал - My terrible joys: The Enzo Ferrari memoirs?
И есть ли у кого возможность поделиться оригиналом?

Да, книга My terrible joys: The Enzo Ferrari memoirs - это на оригинале Le Mie Gioie Terribili (автор Энцо Феррари). Книга вышла в 1962-м на итальянском. На английском годом спустя. Перевод на русском (избранное) опубликован в номерах журнала АМС в 1991 году (во всех пяти).
Вот как. Спасибо! Соберу тогда из оригинальных заметок.
Каюсь, но далеко не все "АМС" я даже листал. Поскольку прошли мимо меня.
(начал с журнала "Формула"), и архив собирал уже опосля примерно в середине-конце  2000-ых гг. Сейчас хорошее время, чтобы к ним вернуться.

И также из этого следует, что ни у кого из нас оригинала книги нет, вероятно.
Из детского сада. И это замечательно! ЧМ Ф-1-это реальность!
С некоторых - как гость на данном  форуме. Чем-то пригожусь еще в плане книг. По заказам литературы пишите через почту! 1000-ый Гран-при в истории ЧМ Ф-1 -рубеж!

Оффлайн Роман Сусаков

  • Коллекционер
  • Опытный участник
  • ***
  • Сообщений: 2 138
  • Карма 3417
    • Просмотр профиля
Re: Переводы
« Ответ #23 : Сентября 18, 2018, 03:37:28 »
Вот как. Спасибо! Соберу тогда из оригинальных заметок.
Каюсь, но далеко не все "АМС" я даже листал. Поскольку прошли мимо меня.
(начал с журнала "Формула"), и архив собирал уже опосля примерно в середине-конце  2000-ых гг. Сейчас хорошее время, чтобы к ним вернуться.

И также из этого следует, что ни у кого из нас оригинала книги нет, вероятно.

Можешь не мучиться и скачать все 5 частей здесь.
Оригинал не встречал. В электронном виде в инете нет.

Оффлайн Владимир

  • Опытный участник
  • **
  • Сообщений: 3 780
  • Карма 1110
  • ЧМ Ф-1: 1950-по настоящее время!
    • Просмотр профиля
Re: Переводы
« Ответ #24 : Сентября 18, 2018, 12:18:19 »
Вот как. Спасибо! Соберу тогда из оригинальных заметок.
Каюсь, но далеко не все "АМС" я даже листал. Поскольку прошли мимо меня.
(начал с журнала "Формула"), и архив собирал уже опосля примерно в середине-конце  2000-ых гг. Сейчас хорошее время, чтобы к ним вернуться.

И также из этого следует, что ни у кого из нас оригинала книги нет, вероятно.

Можешь не мучиться и скачать все 5 частей здесь.
Оригинал не встречал. В электронном виде в инете нет.
Части у меня есть. Но Лучше собрать хоть какую-то исходную версию.

Если в каталоге нет каких-то книг по автоспорту, переведенных именно любителями, то добавляйте.
Вообще, смотрю, что пути были примерно схожи: закупка не очень дорогих книг и их перевод.
За исключением материалов про Нойбауера и Auto Union.
Рассказы Сергея Белоусова я не стал добавлять, поскольку это все-таки больше авторские очерки.
Из детского сада. И это замечательно! ЧМ Ф-1-это реальность!
С некоторых - как гость на данном  форуме. Чем-то пригожусь еще в плане книг. По заказам литературы пишите через почту! 1000-ый Гран-при в истории ЧМ Ф-1 -рубеж!

Оффлайн Владимир

  • Опытный участник
  • **
  • Сообщений: 3 780
  • Карма 1110
  • ЧМ Ф-1: 1950-по настоящее время!
    • Просмотр профиля
Re: Переводы
« Ответ #25 : Января 22, 2019, 06:40:31 »
2-ой.
Есть ли у кого-нибудь возможность поделиться оригиналом книги
Neubauer Alfred. "Manner, Frauen und Motoren"?

У меня есть.
Надо же. За 3 месяца больше никто не писал.

Роман, по данной книге решили. Еще раз спасибо за предоставление оригинала!
Собралась ещё одна пара, правда неполная: "Оригинал - фрагменты на русском языке".


Из детского сада. И это замечательно! ЧМ Ф-1-это реальность!
С некоторых - как гость на данном  форуме. Чем-то пригожусь еще в плане книг. По заказам литературы пишите через почту! 1000-ый Гран-при в истории ЧМ Ф-1 -рубеж!

Оффлайн Владимир

  • Опытный участник
  • **
  • Сообщений: 3 780
  • Карма 1110
  • ЧМ Ф-1: 1950-по настоящее время!
    • Просмотр профиля
Re: Переводы
« Ответ #26 : Января 22, 2019, 07:02:10 »
На настоящее время (после освобождения времени и сил, которые ранее во многом  тратились на организацию покупки, обработки и рассылки журналов) сейчас ведется пару проектов  (медленно, 1 - из-за меня, в другом торопиться уже некуда).

И ещё 1 - не мною, но который редактирую и оформляю в едином стиле. 

И также 1 пока отложил из-за того, что неясно, стоит ли делать повторную работу.
Просто Алексей Грушко взялся за новую редакцию уже переведенных глав из книги про
Брюса Мак-Ларена и хочет продолжить.

И независимо от этого мы с одним человеком тоже кое-что УЖЕ ПЕРЕВЕЛИ... .
Написал дважды в январе Алексею, пока ответа нет.
Поэтому саму редакцию поставил на "паузу".

На начальной стадии имеется еще 4-5 начатых когда-то. Посмотрим, реализуются ли они...
Но ясно, что это все если и реализуется, то за 3-4 года минимум.
Из детского сада. И это замечательно! ЧМ Ф-1-это реальность!
С некоторых - как гость на данном  форуме. Чем-то пригожусь еще в плане книг. По заказам литературы пишите через почту! 1000-ый Гран-при в истории ЧМ Ф-1 -рубеж!

Оффлайн Владимир

  • Опытный участник
  • **
  • Сообщений: 3 780
  • Карма 1110
  • ЧМ Ф-1: 1950-по настоящее время!
    • Просмотр профиля
Re: Переводы
« Ответ #27 : Января 26, 2019, 07:43:09 »
Решил, что, возможно, часть переводов не несут исторической ценности, но могут быть интересны и тут.

Линия стиля (Краткая справка о Джорджио Пиоле и его твочестве)


Литературный перевод с английского - helgi, оформление и редакция - gp2

Ссылка: http://yadi.sk/d/F9eUdszrzP1GjA
Из детского сада. И это замечательно! ЧМ Ф-1-это реальность!
С некоторых - как гость на данном  форуме. Чем-то пригожусь еще в плане книг. По заказам литературы пишите через почту! 1000-ый Гран-при в истории ЧМ Ф-1 -рубеж!

Оффлайн Владимир

  • Опытный участник
  • **
  • Сообщений: 3 780
  • Карма 1110
  • ЧМ Ф-1: 1950-по настоящее время!
    • Просмотр профиля
Re: Переводы
« Ответ #28 : Февраля 02, 2019, 13:29:08 »
Секретарь "Большого цирка"

Любопытная статья об  Эндрю Фергюсоне,
а также немного системе распределения  доходов на 1972 год.

Ссылка:
http://yadi.sk/d/Tq90fhXweUYIvQ

Литературный перевод с английского - Владимир Пальцев, оформление и редакция - gp2
***

Кто-то знает больше информации про Женевское соглашение?
Таким образом, некая система все-таки была даже до Берни. Просто про это меньше известно.
Из детского сада. И это замечательно! ЧМ Ф-1-это реальность!
С некоторых - как гость на данном  форуме. Чем-то пригожусь еще в плане книг. По заказам литературы пишите через почту! 1000-ый Гран-при в истории ЧМ Ф-1 -рубеж!

Оффлайн Владимир

  • Опытный участник
  • **
  • Сообщений: 3 780
  • Карма 1110
  • ЧМ Ф-1: 1950-по настоящее время!
    • Просмотр профиля
Re: Переводы
« Ответ #29 : Января 03, 2005, 21:29:43 »
Гонки в СССР
[60 лет назад образца 1958 года)

Ссылка:
http://yadi.sk/d/rvanJpQvppv_QQ

Литературный перевод с английского - helgi, оформление и редакция - gp2
Из детского сада. И это замечательно! ЧМ Ф-1-это реальность!
С некоторых - как гость на данном  форуме. Чем-то пригожусь еще в плане книг. По заказам литературы пишите через почту! 1000-ый Гран-при в истории ЧМ Ф-1 -рубеж!

Оффлайн Владимир

  • Опытный участник
  • **
  • Сообщений: 3 780
  • Карма 1110
  • ЧМ Ф-1: 1950-по настоящее время!
    • Просмотр профиля
Re: Переводы
« Ответ #30 : Марта 02, 2019, 14:38:08 »
ТУННЕЛЬ или история одной фотографии

Франко Гоцци (Autosprint 15.08.1994, N31-32)



Литературный перевод с итальянского – Даниэль,
оформление и редакция – gp2



Ссылка:
http://cloud.mail.ru/public/6eh1/KvTMsA3mL
Из детского сада. И это замечательно! ЧМ Ф-1-это реальность!
С некоторых - как гость на данном  форуме. Чем-то пригожусь еще в плане книг. По заказам литературы пишите через почту! 1000-ый Гран-при в истории ЧМ Ф-1 -рубеж!

Оффлайн Александр Кульчицкий

  • Историк
  • Опытный участник
  • ****
  • Сообщений: 3 517
  • Карма 759
    • Просмотр профиля
Re: Переводы
« Ответ #31 : Июня 02, 2020, 10:43:00 »
Заглянул, почти случайно, в старые чешские журналы и наткнулся на не встречавшуюся мне ранее спиртовую южноамериканскую формулу.
Вот перевод коротенькой статьи о ней: https://dropmefiles.com/QFyaw