Форум истории автоспорта > Читальный зал
Переводы
Владимир Коваленко:
Я подумал. Наилучший вариант - сознать в "Читальном зале" отдельную тему с названием книги, показать обложку и выложить либо сам текст, либо вышеупомянутые ссылки. Здесь нет ревности по отношению к другим форумам, нас устроят и ссылки.
Роман Сусаков:
--- Цитата: Алексей Рогачев от Июля 20, 2014, 07:24:02 ---Решил воскресить очень старую тему, чтобы не создавать новую. Недавно я обзавелся мемуарами Уно Аавы "Elu- ja ralliradadel" ("Дорогами жизни и ралли"), где автоспорту отведено немало места. Книга, естественно, на эстонском языке, а интересного в ней очень много. На RC Forum, где я регулярно пишу, собрались в основном любители ралли, а потому я стал понемногу переводить из этой книги главу о ралли по частям и размещать на форуме. Вот ссылки:
http://rcforum.ru/showpost.php?p=2412509&postcount=1915
http://rcforum.ru/showpost.php?p=2415582&postcount=1923
http://rcforum.ru/showpost.php?p=2419036&postcount=1924
http://rcforum.ru/showpost.php?p=2420814&postcount=1926
http://rcforum.ru/showpost.php?p=2421921&postcount=1927
Если интересно, могу в дальнейшем (а глава длинная, ее еще переводить и переводить) размещать переводы одновременно и там, и здесь - уже не в виде ссылок. Глава ценна тем, что показывает ралли в его изначальном виде - то есть соревнований на точность следования заранее заданному графику движения, а не гонок на скорость по дорогам общего пользования с различным характером покрытия.
--- Конец цитаты ---
Конечно, интересно. Лучше в виде ссылок.
--- Цитата: Владимир Коваленко от Июля 20, 2014, 09:05:33 ---У нас тут сейчас мода сохранять и держать тексты в формате ПДФ. Мне самому он очень нравится. Можешь свести всё в один файл и выложить как книгу. Но делай, как тебе удобнее.
--- Конец цитаты ---
--- Цитата: Алексей Рогачев от Июля 20, 2014, 09:12:35 ---О PDF я тоже думал, но имеет смысл его создавать, только когда закончу всю главу.
--- Конец цитаты ---
--- Цитата: Владимир Коваленко от Июля 20, 2014, 09:46:16 ---Я подумал. Наилучший вариант - сознать в "Читальном зале" отдельную тему с названием книги, показать обложку и выложить либо сам текст, либо вышеупомянутые ссылки. Здесь нет ревности по отношению к другим форумам, нас устроят и ссылки.
--- Конец цитаты ---
В PDF лучше делать тогда, когда будет переведена вся книга (это, в любом случае, никогда не поздно), и с этим я готов помочь.
Владимир:
"Предупреждение: в данной теме не было сообщений более 120 дней"
Добрался и я до "проблемы" переводов книг по автоспорту с несколько иной точки зрения, о которой иногда думал и ранее, но просто не успевал "остановиться" из-за постоянных проектов с книгами/журналами/видео/фото/каталогами.
На данный момент, благодаря помощи и усилиям разных людей и поклонников автоспорта,
у меня (и в интернете) имеются переводы:
1. Завершенные переводы книг (оформленные в текстовом виде и/или PDF).
2. Завершенные переводы книг (но только в формате форума).
3. Не завершенные переводы книг (в разных форматах).
4. Переводы статей из журналов Autosport, F1Racing (в разных форматах).
Около года назад я собрал все текущие проекты в одну папку и стало окончательно ясно,
что в "работе" на разных стадиях осталось множество проектов.
Несколько из них все-таки были доведены до конца в 2017-2018 гг., но далеко не все.
Это можно считать исходными данными.
Ранее я добавлял перевод книг в папку к оригиналу,
но последние несколько проектов выделил в отдельные папки.
Это привело к мыслям, что нужно:
1. Попробовать сделать список тех книг, которые переведены на русский язык.
2. И, возможно, сделать копии итоговых версий переводов в одной папке с
условным названием "Переведенные книги" для удобства обращения.
3. Переводы журналов храню в 2-3 папках (по названиям журналов).
Поскольку после истории с форумом "Смак" и отчасти местной
(хотя причины и следствия были разными), стараюсь не привязываться ни к какой из площадок и даю просто ссылки на PDF-файлы.
Например, как тут
http://forum.f1news.ru/topic/70910-%D0%B8%D0%BD%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%B5%D1%81%D0%BD%D1%8B%D0%B5-%D0%B8%D0%BD%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%B2%D1%8C%D1%8E-%D0%B8-%D1%81%D1%82%D0%B0%D1%82%D1%8C%D0%B8-%D1%80%D0%B0%D0%B7%D0%BD%D1%8B%D1%85-%D0%BB%D0%B5%D1%82/
Или в теме про Жиля Вильнёва
http://forum.f1news.ru/topic/1207-gilles-villeneuve-27/
Но если такой список переводов будет интересен кому-то ещё, кроме меня,
то потрачу время и подумаю, как это лучше сделать.
При необходимости, если не будет ограничений от третьих лиц, могу размещать и сами переводы или ссылки на них здесь или в частном порядке.
Владимир:
Итак, вот первая версия файла с перечнем переводов книг на русский язык
http://yadi.sk/d/xodpaRU194Dabg
Названия некоторых оригиналов пришлось хорошо поискать.
Почти все переводы из завершенных можно найти в интернете,
за исключением буквально нескольких,
которые по разным соображениям на настоящий момент ожидают своего времени.
***
В перечень не вошли переводы, выпущенные издательствами.
(Хотя таких книг наберется тоже довольно много - около 20 думаю, может, и 25).
Также в перечень не вошли те книги, по которым было переведено по 1-2 абзаца,
и на этом проекты не пошли дальше.
***
Пока есть два таких самых востребованных вопроса
1-ый.
Кто перевел отрывки из книги Энцо Феррари "Мои дьявольские забавы"?
И правильно ли я определил оригинал - My terrible joys: The Enzo Ferrari memoirs?
И есть ли у кого возможность поделиться оригиналом?
2-ой.
Есть ли у кого-нибудь возможность поделиться оригиналом книги
Neubauer Alfred. "Manner, Frauen und Motoren"?
Роман Сусаков:
--- Цитата: Владимир от Сентября 17, 2018, 13:53:12 ---2-ой.
Есть ли у кого-нибудь возможность поделиться оригиналом книги
Neubauer Alfred. "Manner, Frauen und Motoren"?
--- Конец цитаты ---
У меня есть.
Навигация
Перейти к полной версии