Форум истории автоспорта > Исследовательская лаборатория
Современная терминология
Алексей Рогачев:
Вот и давай начнем с расширений файлов Понимаешь, JPEG - это, конечно же, такая же аббревиатура, как, скажем, FIA. Но JPEG, в отличие от FIA, уже прочнейшим образом врос в современную технику, а она, эта техника, русскоязычных аналогов просто не поймет. Мы пишем ФИА - и все понимают, что речь идет о Международной автомобильной федерации. Но если ты напишешь, что такая-то картинка находится в файле ИМДж0001.ДжиПеГ, то компьютер выдаст какое-нибудь возмущенное сообщение при попытке найти этот файл, и пользователю придется вручную вводить правильное имя - IMG0001.JPG. В результате - лишняя путаница, от которой только вред.
Владимир Коваленко:
Лёша, мы говорим совершенно о разных вещах. Я не претендую на перевод имён файлов и расширений, это действительно технические детали. Я радиотехник по образованию, у нас радиодетали обозначаются латинскими буквами. Углы в геометрии обозначаются греческими. Тут вопросов нет.
Тот JPEG, с которого всё началось - это не расширение, и мне больше нечего добавить к тому, что я написал выше. Мы просто остаёмся каждый при своём мнении.
Алексей Рогачев:
Я просто утрировал ситуацию... На самом деле я, конечно, не думаю, что ты станешь переводить имена файлов Но тогда возникает законный вопрос: почему в одном месте JPEG, а в другом ДжиПЕГ? Не проще ли тогда будет во избежание путаницы и ненужных вопросов писать везде единообразно? Вот к чему я тебя старался подвести...
Владимир Коваленко:
Единообразие - это старое и стандартное объяснение некомпетентного переводчика. Он знает, что Ferrari - это "Феррари", Maserati - это "Мазерати" и Mercedes - это "Мерседес". И тут появляется, блин, Connaught. Хрен его знает, как прочесть этот набор букв. А раз так, то некрасиво будет если все названия - по-русски, а одно - в оригинале. Опять же, все сразу поймут, что переводчик слажал. Скроем-ка этот факт и обеспечим единообразие написанием в оригинале.
На разных форумах периодически завязываются дискуссии о переводах, а так как болельщики мыслят не по правилам, а по понятиям, они не могут найти оптимального варианта, и рано или поздно появляется "мудрый миротворец", который заявляет: "Друзья! Какая разница, как писать? Главное - чтоб человек был хороший. А чтоб не было путаницы, пишите всё английскими буковками, и никогда не ошибётесь".
Алексей Рогачев:
Но, как мы с тобой уже выяснили в ходе дискуссии, здесь необходимость единообразия совершенно в ином, нежели в некомпетентности (кого? того, кому придет в голову писать расширения файлов кириллицей? и все-таки как тогда насчет интернет-адресов?)
Навигация
Перейти к полной версии