Форум истории автоспорта > Исследовательская лаборатория
Перевод на русский имён и названий
Сергей Сербин:
--- Цитата: W&S ---а можно ли еще объяснить, как из Vincent получается Венсан?
--- Конец цитаты ---
in в закрытом слоге читается как ен, если спереди стояла согласная, и как эн, если спереди гласная или слово начинается с in. Pinget-Пенже, Singlin-Сенглен, Quinton-Кентон, Janin-Жанен, Ingres-Энгр, Hardouin-Ардуэн, Trouin-Труэн.
en в закрытом слоге + согласная = ан, кроме слов, оканчивающихся на -enc и -enn. L'Enfant-Л'Анфан, Parent-Паран, Henriot-Анрио. Бывают исключения (Stendhal-Стендаль). Ты про это спрашивал?
P.S. Забыл сказать спасибо справочнику Р.А.Лидина, и что один странный голландский художник не Венсан, а Винсент. Но он же не француз.NRK38415,9758564815
Александр Торопов:
это-это :)
а вот еще несколько французских имен...
Alexis Masbou - Алексис Масбу? (исключительно по аналогии с boudoir)
Vincent Braillard - Венсан Бреллар?
Gregory Leblanc - Грегори Лебланк? Леблан?
Se(с палочкой)bastien Gimbert - Себастьян Жимбер?
Sebastien LeGrelle - Себастьян ЛеГрелль?
Julien Enjolras - Жульен абсолютно-без-идеи
Christophe Cogan - Кристоф Коган?
Сергей Беднарук:
--- Цитата: W&S ---Julien Enjolras - Жульен абсолютно-без-идеи
--- Конец цитаты ---
Где-то я слышал эту фамилию? Точно, вспомнил! В середине 90-х по каналу НТВ показывали картинговые гонки звёзд в парижском дворце спорта Берси. Так вот, там высупал картингист, о произношении фамилии которого долго говорили комментаторы. Один из них знал французский и сказал, что нужно произносить Себастьен Энжолра.
Сергей Сербин:
Без гарантии
Alexis Masbou - Алексис Масбу или Мабу
Vincent Braillard - Венсан Брайар
Gregory Leblanc - Грегуар (если Gregoire) Леблан
Sebastien Gimbert - Себастьен Жембер
Sebastien LeGrelle - Себастьен Ле-Грелль
Julien Enjolras - Жюльен Анжолра (наверное)
Christophe Cogan - Кристоф Коган
Алексей Рогачев:
В процессе работы над сезоном-77 столкнулся с неожиданной проблемой. В минском этапе Кубка Дружбы в том году выступал венгр по имени Andras Nagy. Насколько я знаю, это читается как "Андраш Надь". Но я встал в тупик, пытаясь просклонять эту фамилию. "Столкнулся с Надем", "врезался в Надя" - не звучит; "столкнулся с Надь", "врезался в Надь" - тоже. В связи с этим два вопроса: а) правильно ли я передал фамилию по-русски? б) если да, то как все-таки склоняется она и ей подобные, оканчивающиеся на "gy"?
Навигация
Перейти к полной версии