Форум истории автоспорта > Исследовательская лаборатория
Перевод на русский имён и названий
Влад Шайхнуров:
Я или тупеть начал или просто заработался. Как перевести по-человечески Avusrennen? Так, чтобы это на бумаге не выглядело коряво. Eifelrennen - тут понятно: "Айфельские гонки", "Гонки в Айфельских горах/предгорье". А чего делать с АФУСом? "АФУСские гонки"? "Гонки на АФУСе"? Какое-то все неуклюжее...
Владимир Коваленко:
--- Цитата: Влад Шайхнуров от Марта 22, 2021, 08:23:06 ---
Я или тупеть начал или просто заработался. Как перевести по-человечески Avusrennen? Так, чтобы это на бумаге не выглядело коряво. Eifelrennen - тут понятно: "Айфельские гонки", "Гонки в Айфельских горах/предгорье". А чего делать с АФУСом? "АФУСские гонки"? "Гонки на АФУСе"? Какое-то все неуклюжее...
--- Конец цитаты ---
Я так всегда пишу.
Влад Шайхнуров:
И я так же написал. Но показалось нескладно. ОК, пусть будет так.
Спасибо!
Навигация
Перейти к полной версии