Форум истории автоспорта > Исследовательская лаборатория

Перевод на русский имён и названий

<< < (92/97) > >>

Роман Сусаков:
Нет, я хочу сохранить тогда, когда топоним полностью повторяет название трассы. Если трасса в английском Дувре, значит Дувр. Если в американском Довере, значит Довер. А "Пари-матч", во-первых, устоявшийся перевод, во-вторых, лишь частично переходит в топоним (Париж), "матч" - не топоним, следовательно не подходит.

Владимир Коваленко:
Если общие принципы перевода имён собственных, просто для топонимов есть отдельная инструкция, которую формально типа некорректно использовать для других целей. В этих общих принципах (не готов дать ссылки на конкретные пункты) традиционные названия не используются. У меня это не вызывает неприятия или протеста.

Роман Сусаков:
Тогда Фрэнк Вильямс создал одноимённую команду "Уилльямс". По-моему, это как раз не здравый смысл...

Владимир Коваленко:
Это просто непривычно. Я не разбирался с переводом, но если действительно так, то надо чётко обозначить, что это ПРАВИЛЬНО, но лично я или ты не готовы это принять. Вот я не готов. Как не был готов принять Сибринг и Дейтону. Но принял.

Роман Сусаков:
Такие "казусы" встречаются не часто. Я-то могу это принять, просто это неправильно называть трассу или команду в честь кого-то или чего-то, а писать иначе. Поэтому я и считаю подобные случае исключением, которые должны быть, но к которым надо относится очень осторожно, чтобы исключения не стали правилом. Проблема в том, что источник наименования (человек или топоним) уже устоявшийся исторически (в словарях, картах), а название мы переводим только сейчас. Поэтому без подобных исключений не уйти. Вот поэтому я и предлагаю делать исключения для "тёзок и однофамильцев", но только тогда, когда это не сокращение или словосочетание. Т.е трасса "Огайо" могла бы быть, но у нас "Мид-Охайо" - я с этим согласен (изменена структура названия штата, значит это не исключение). Не забывай, что подобные исключения требуют документальных (исторических) подтверждений того, что они  названы в честь кого-то или чего-то.

Навигация

[0] Главная страница сообщений

[#] Следующая страница

[*] Предыдущая страница

Перейти к полной версии