Форум истории автоспорта > Исследовательская лаборатория

Перевод на русский имён и названий

<< < (87/97) > >>

Guderian:
Милле граци. 1500 в карму!!!!

Роман Сусаков:
Я не претендую на полную правильность: не знаю контекста, в котором звучит это фраза.

Алексей Рогачев:
А там точно eclipse, а не ellipse? В последнем случае смысла больше: "эллипс яйцеобразной формы".

Guderian:
Алексей, спасибо. Действительно эллипс. Опечатался, когда переписывал.

Теперь все ясно. Всем спасибо.

Влад Шайхнуров:
Cholmondley-Tapper. Что-то  у меня возникли сомнения по поводу транскрибирования. Чолмондли или Холмондли. Второй вариант у меня прочно сидит в голове, поскольку ассоциируется у меня с каким-то видео, где я слышал это. Но сейчас ничего найти не могу.

Навигация

[0] Главная страница сообщений

[#] Следующая страница

[*] Предыдущая страница

Перейти к полной версии