Форум истории автоспорта > Исследовательская лаборатория

Перевод на русский имён и названий

<< < (6/97) > >>

Владимир Коваленко:
Круг лиц очерчивается просто: берутся все имена и названия, встречающиеся в работе над историческими материалами. Это очень много, если заниматься только переводами имён, ни на что другое времени действительно не останется. Но ведь мы никуда и не спешим. Когда я начинаю сканировать толстую книгу, кажется, что этот процесс никогда не закончится. Однако, он в конце концов заканчивается.
Составление словаря может быть побочным продуктом исследований. Понадобилось доколупаться до какого-то названия - доколупались и разобрались. Быстренько подготовили справку и добавили её к уже имеющимся материалам.
В общем, всё бросать ради словаря я и не собираюсь, а потихоньку что-нибудь и получится.
Я попробую наваять основу.

Сергей Сербин:
 
--- Цитата: Владимир Коваленко ---
Но ведь мы никуда и не спешим.
--- Конец цитаты ---

Не понимаю, как это тебе удаётся: не спешить и столько
успевать. Я тороплюсь изо всех сил и обычно топчусь на месте.
 
Если словарь будет побочным продуктом, тогда другое дело. Но его
смысл и ценность совсем в другом, это будет скорее архив
выполненных справок, к котрому нужно будет обращаться, чтобы не
повторять уже проделанную работу. Пользоваться им как
нормальным словарём не удастся долгие годы, если не начнут
появляться люди, готовые поддержать тебя в этом начинании. Извини,
но я наобещал слишком много с осени прошлого года, и пока
сосредоточусь на выполнении старых обязательств.

Владимир Коваленко:

--- Цитата: Толстый --- это будет скорее архив
выполненных справок, к котрому нужно будет обращаться, чтобы не
повторять уже проделанную работу.
--- Конец цитаты ---

Да хотя бы так. Это тоже очень хорошо. Когда-нибудь появится возможность поработать над проектом в полную силу или передать его кому-нибудь, кто сможет, тогда останется только доработать, а это всегда проще. В общем, сейчас ни от кого не требуются титанические усилия, разве что мне самому надо будет отслеживать ситуацию и вовремя организовывать разбор слов и помещение их в копилку. Посмотрим. После "Квадрата" я предпочитаю ничего не обещать и ни на чём не зацикливаться.

Валерий Лутошкин:
Проходя мимо, так сказать...
В качестве технической реализации - совершенно необязательно изобретать велосипед. Для создания электронных словарей существует масса платформ, самая доступная - ABBYY Lingvo. Она позволяет делать вполне приличные многосвязные словари, вплоть до привязки аудиофайлов с произношением, дает комфортный интерфейс для их (словарей) обслуживания и поэтому весьма широко используется.

Александр Кульчицкий:
Как лучше перевести на русский язык прозвище Тринтиньяна? Обстоятельства, при которых он получил это прозвище, описаны в его книге. Там же дано написание прозвища на словацком и французском языках:
"Prdko" - словацкий.
"Le Petoulett" - франц.
 
Как я получил прозвище “Prdko”[/b][/size]

Навигация

[0] Главная страница сообщений

[#] Следующая страница

[*] Предыдущая страница

Перейти к полной версии