Форум истории автоспорта > Исследовательская лаборатория
Перевод на русский имён и названий
Мозговой Роман:
Так Уилсон или Уильсон? Мне кажется первый вариант. Современные требования к транслитерации строже и более приближены к оригиналу, а в английском "l" в этом имени твёрдая. Это ж не немецкий ;)
Кристобаль Хунта:
--- Цитата: f1_roman ---Так Уилсон или Уильсон? Мне кажется первый вариант. Современные требования к транслитерации строже и более приближены к оригиналу, а в английском "l" в этом имени твёрдая. Это ж не немецкий ;)
--- Конец цитаты ---
Я думаю, что Вильсон. Бразилия страна не англоязычная.
Вадим Русов:
А почему ж тогда не Вилсон? :-)
Вообщем мнения разделились
Сергей Беднарук:
Сегодня на 7ТВ возник вопрос: как правильно произносить название голландского городка Assen: Ассен или Эссен?
Мозговой Роман:
Не зная голландского трудно сказать. Но, судя по его принадлежности к германской группе, скорее всего Ассен.
Навигация
Перейти к полной версии