Форум истории автоспорта > Исследовательская лаборатория
Перевод на русский имён и названий
Владимир Коваленко:
У Штефана в фамилии была двойная "л", а не "ф".
Кристобаль Хунта:
--- Цитата: Владимир Коваленко ---У Штефана в фамилии была двойная "л", а не "ф".
--- Конец цитаты ---
В самом деле.
Интересно, кто меня тогда ввел в заблуждение? Или я сам не обратил внимание.
Надо-бы подумать над его фамилией.
Cyril:
--- Цитата: Кристобаль Хунта --- Никто не знает хоть где Priaulx родился?
--- Конец цитаты ---
На Гернси.
http://en.wikipedia.org/wiki/Andy_Priaulx
Александр Кульчицкий:
1. Кто объяснит, можно ли найти в этой теме был ли в ней разговор о "переводе" на русский конкретного имени?
2. Конкретное имя - Amon. Журнал Формула воспроизводит эту фамилию как Амон. Насколько это верно?
3. Володя, ты постоянно думаешь о глобальной программе по автоспорту, а мне постоянно требуется справочник "перевода" на русский всевозможных имен собственных.
Владимир Коваленко:
--- Цитата: Александр Кульчицкий ---1. Кто объяснит, можно ли найти в этой теме был ли в ней разговор о "переводе" на русский конкретного имени?
--- Конец цитаты ---
Навскидку я не помню, я просматривать всю тему не буду - ты сам можешь это сделать с тем же успехом. Я открывал отдельную тему о переводах с французского и собирался сделать то же самое для других языков. Можешь не стесняться и открывать такие темы сам.
--- Цитата: Александр Кульчицкий ---2. Конкретное имя - Amon. Журнал Формула воспроизводит эту фамилию как Амон. Насколько это верно?
--- Конец цитаты ---
Согласно справочнику Лидина, а- перед согласной в открытом слоге передаётся как эй-. То есть правильно: Эймон.
--- Цитата: Александр Кульчицкий ---3. Володя, ты постоянно думаешь о глобальной программе по автоспорту, а мне постоянно требуется справочник "перевода" на русский всевозможных имен собственных.
--- Конец цитаты ---
Справочник Лидина. Я постараюсь как-нибудь между делом отсканировать его весь.
Навигация
Перейти к полной версии