Форум истории автоспорта > Исследовательская лаборатория
Перевод на русский имён и названий
Владимир Коваленко:
Спасибо.
Владимир Коваленко:
Natasha Gashnang. Ведущие 7ТВ произносят фамилию как "Гашан". Первая "н" действительно не произносится?
Кристобаль Хунта:
Извиняюсь, что вмешался, но перевод фамилий и споры об этом-моя любимая тема. Сейчас вот перевожу на русский энциклопедию Формулы 1 и время от времени возникают споры по поводу перевода
Например Irvine по ирландски читается как Эрвин, а не Эрвайн.
Tiago Monteiro-Тиагу Монтейру, хотя АП в комментариях говорит именно Монтейро (а ведь он знает португальский!) Соответственно надо переводить Педру Лами и Мариу Араухиу Кабрал.
Ralph Firman-Ральф Фирманн (по ирландски именно так)
Больше всего проблемс перевод фамилии Gaillard (по моему правильео будет Гайяр). Это вообще я думаюсамая сложная фамилия в Формуле1.
ЗЫ: Тема-класс!
Cyril:
Строго говоря, фамилии с одного языка на другой не переводятся, а транслитеруются :).
Владимир Коваленко:
Необязательно. Можно транскрибировать. С этим мы разбирались в самом начале темы, начиная с этого сообщения: http://f1.pluto.net.ru/forum_posts.asp?FID=4&TID=64&TPN=1&get=#2045
После некоторого периода восторга от использования справочника Лидина я нашёл в транслитерации некоторые серьёзные изъяны и задумался об использовании транскрибирования, но пока на этом остановился, занявшись иными делами, но вскоре, думаю, появится необходимость продолжить разбирательства.
Навигация
Перейти к полной версии