Форум истории автоспорта > Исследовательская лаборатория
Перевод на русский имён и названий
Вадим Русов:
--- Цитата: Unicorn ---
--- Цитата: Nelson01 ---Вобще то немцы произоносят просто как Кристиан Клин. Может у австрийцев на этот счет особое мнение...
--- Конец цитаты ---
Насколько я помню австрийские особенности немецкого языка, там присутствует смягчение. Если канонический немецкий требует четких и твердых звуков, то в "австрийском" окончания смягчаются, а глассные порой расстягиваются. Наверняка в Австрии произносят Клиен, но "е" почти незаметна.
--- Конец цитаты ---
Это конечно возможно, я не очень знаком с австрийским диалектом. Но я думаю, если принять за основу стандартное немецкое произношение, то большой ошибки не сделаем.
Алексей Грушко:
--- Цитата: Sourceress --- Тезка, некоторый оффтоп (да простит меня Володя): я тебе писал письмо с просьбой перевести на румынский словосочетание "Кубок мира и дружбы". Ответа не дождался, вынужден задавать этот вопрос здесь - в теме, которая хотя бы немного близка к предмету данного вопроса.
--- Конец цитаты ---
На протяжении недели сделаю - я румынский только понимаю, дам знакомым перевести.
Александр Торопов:
привет.
то, что японцы сочетанием "ch" обозначают звук "Т", - впервые слышу. учтём :)
а в японских именах ударение обычно на какой слог падает? или там нет такой особенности, как у французов или итальянцев?
Dewrat:
--- Цитата: W&S ---то, что японцы сочетанием "ch" обозначают звук "Т", - впервые слышу. учтём :)
Вообще-то этот звук - скорее нечто среднее между "ч" и "т", но в русской системе принято записывать это сочетание через "т".
--- Цитата: W&S ---а в японских именах ударение обычно на какой слог падает? или там нет такой особенности, как у французов или итальянцев?
--- Конец цитаты ---
Почти всегда на предпоследний, за некоторыми исключениями.Dewrat38205,7004282407
--- Конец цитаты ---
Сергей Сербин:
Да, мы уже говорили на старом форуме, что правильнее - Хитати, а не
Хитачи.
Навигация
Перейти к полной версии