Форум истории автоспорта > Исследовательская лаборатория

Перевод имён и названий с английского

<< < (11/45) > >>

Алексей Грушко:
У нас переводят

Владимир Коваленко:
В смысле?

Алексей Грушко:
острів Філіпа

Владимир Коваленко:
Я не понял, что ты имеешь в виду украинских журналистов или комментаторов. Собственно, "Филлипп-Айленд" - тоже вариант перевода, но надо знать, как пишется на карте.

Владимир Коваленко:
Warwick. Всю жизнь эта фамилия переводилась как Уорвик, но сейчас кое-где можно встретить вариант Уорик. Именно так слышится в англоязычных репортажах Марри Уокера и Джеймса Ханта. Лидин и Гиляревский не дали ответа для такой комбинации w с другими буквами. В таких случаях, получается, есть смысл придерживаться оригинального произношения.


Послушайте, пожалуйста, видео восьмидесятых годов. А что слышите вы?

Навигация

[0] Главная страница сообщений

[#] Следующая страница

[*] Предыдущая страница

Перейти к полной версии