Форум истории автоспорта > Исследовательская лаборатория

Перевод имён и названий с английского

<< < (31/45) > >>

Роман Сусаков:
Есть еще вариант Маври, но он как-то сюда не очень подходит...

Алексей Грушко:

Это скан из какой-то советской книги 1950-х

Влад Шайхнуров:
Как перевести Eastgate House, ERA, HRD?

Владимир Коваленко:
"Истгейт-Хаус", ЕРА, ХРД. Но не буду утверждать, что так правильно, потому что не нашёл правил перевода аббревиатур. Сейчас поздно, пошёл спать, но завтра, если будет интерес, найду, где я формулировал собственные выводы, или напишу заново.

Влад Шайхнуров:

--- Цитата: Владимир Коваленко от Апреля 27, 2015, 10:37:45 ---"Истгейт-Хаус", ЕРА, ХРД. Но не буду утверждать, что так правильно, потому что не нашёл правил перевода аббревиатур. Сейчас поздно, пошёл спать, но завтра, если будет интерес, найду, где я формулировал собственные выводы, или напишу заново.

--- Конец цитаты ---
...-Хаус" точно с прописной? С остальным согласен.

Навигация

[0] Главная страница сообщений

[#] Следующая страница

[*] Предыдущая страница

Перейти к полной версии