Форум истории автоспорта > Исследовательская лаборатория
Перевод имён и названий с английского
Роман Сусаков:
Есть еще вариант Маври, но он как-то сюда не очень подходит...
Алексей Грушко:
Это скан из какой-то советской книги 1950-х
Влад Шайхнуров:
Как перевести Eastgate House, ERA, HRD?
Владимир Коваленко:
"Истгейт-Хаус", ЕРА, ХРД. Но не буду утверждать, что так правильно, потому что не нашёл правил перевода аббревиатур. Сейчас поздно, пошёл спать, но завтра, если будет интерес, найду, где я формулировал собственные выводы, или напишу заново.
Влад Шайхнуров:
--- Цитата: Владимир Коваленко от Апреля 27, 2015, 10:37:45 ---"Истгейт-Хаус", ЕРА, ХРД. Но не буду утверждать, что так правильно, потому что не нашёл правил перевода аббревиатур. Сейчас поздно, пошёл спать, но завтра, если будет интерес, найду, где я формулировал собственные выводы, или напишу заново.
--- Конец цитаты ---
...-Хаус" точно с прописной? С остальным согласен.
Навигация
Перейти к полной версии