Форум истории автоспорта > Исследовательская лаборатория

Перевод имён и названий с английского

<< < (29/45) > >>

Алексей Грушко:
Louis Meyer. Американский гонщик, родившийся в США. Английский вариант дает нам Луис Мейер. Но родители его - французские иммигранты, поэтому просится Луи Мейер. Как быть?

Владимир Коваленко:
Насколько мне известно, общепризнанной нормой является в данном случае перевод с английского языка. По аналогии: Mozart во Франции - Мозар.

Роман Сусаков:

--- Цитата: Алексей Грушко от Августа 18, 2014, 03:45:16 ---Louis Meyer. Американский гонщик, родившийся в США. Английский вариант дает нам Луис Мейер. Но родители его - французские иммигранты, поэтому просится Луи Мейер. Как быть?

--- Конец цитаты ---
Обычно все-таки склоняются к гражданству человека, т.е. Луис в данном случае. Но если заглянуть в словарь английских фамилий Рыбакина, то можно переводить как Луис, так и Луи :)

Роман Сусаков:

--- Цитата: Владимир Коваленко от Августа 18, 2014, 03:53:49 ---Насколько мне известно, общепризнанной нормой является в данном случае перевод с английского языка.

--- Конец цитаты ---
Не совсем согласен: японские названия по-английски звучат иначе (вместо Фудзи - Фуджи, или Митсубиси - Митсубиши)

Алексей Грушко:
Ага, раз словарь допускает Луи, значит, остановлюсь на этом варианте, он мне кажется интуитивно правильным.

Навигация

[0] Главная страница сообщений

[#] Следующая страница

[*] Предыдущая страница

Перейти к полной версии