К вопросу о маршалах, комиссарах, ворм-апах и прочих болидах.
В СССР, насколько помню, все это называлось иначе. Главный судья, секретарь, хронометрист, технический контролер (технический инспектор), судья при участниках, судья на выпуске, судьи на трассе (на дистанции). Все просто и ясно, в соответствии с решаемыми задачами. Судьи на трассе далеко не случайные люди, они обязаны следить за соблюдением участниками правил соревнования, при необходимости информировать соответствующими флагами, информировать главного судью о фактической ситуации вплоть до остановки гонки, вызывать пожарных и медицину. От их квалификации зависит не только справедливое судейство в целом, но и безопасность участников. Да и сессия, на мой взгляд, это выезд на трассу ограниченный временными рамками. У нас это называлось тренировка – свободная, официальная, хронометрируемая. Цель тренировки – настройка автомобиля, повышение мастерства, улучшение результата. Конечно, спортсмен, выезжающий на международные соревнования должен знать применяемую терминологию, но в репортаже, предназначенном для внутренней аудитории надо бы говорить понятным русским языком, а не умничать заморскими словами. Задача комментатора – в доступной форме пояснять неискушенному слушателю происходящее. Увы, на этой шизофрении выросло новое поколение, которое считает использование экзотических слов признаком компетенции. К сожалению, нашему автомобильному спорту хронически не везло с комментаторами, Л.М. Шугуров и И.В.Ермилин почему-то не прижились, а раньше немногочисленные репортажи вели случайные и абсолютно некомпетентные люди. Как исключение не могу не помянуть добрым словом Георгия Суркова. Когда появилась перспектива комментировать автомобильные соревнования, Георгий Анатольевич приезжал в Киев, неделю жил в гостинице при трассе, плотно общался с непосредственными участниками, но не сложилось.