Форум истории автоспорта > История
Имена, названия, термины
Сергей Сербин:
По второму вопросу мнения наших корректоров разделились. Одни
считают, что допустимы только мужской и женский род, другие - что
"пежо" и "рено", например, среднего рода. На "грамоте-ру" эти две
марки классифицированы как мальчики, и "феррари", кстати, тоже.
"Тойота" и "Волга" остались безродными, но без женского рода всё-
таки никак нельзя. "Я загнал свой "Волга" в гараж" - это невыносимо.
Среднего рода для автомобильных марок там не существует.
Интересно, что девочка Мерседес, опустившись на четвереньки, стала
мальчиком, хотя "грамота-ру" об этом деликатно умалчивает.
Извините за обилие кавычек, зато я обошёлся без латиницы.
Про пару автомобиль-машина я корректоров не терзал, но здесь,
наверное, можно обойтись здравым смыслом. Скорее всего, это
вопрос стилистики. В специальной литературе слова "машина" нужно,
очевидно, избегать, а в популярной, к которой можно отнести такие
жанры, как воспоминания, исторические очерки, репортажи, оно
может быть допустимо. Почему нет? Наоборот, это придаёт живость и
непосредственность рассказу, делает его менее сухим. К тому же в
разговорной речи это именно синонимы, в отличие от самолёта,
трамвая или велосипеда.
Владимир Коваленко:
Очевидно, при определении рода имён собственных необходимо искать наиболее точно соответствующее им имя нарицательное. Если "Тойота" - автомобиль, то "он", если машина, то "она".
А что лучше - "автомобиль" или "машина"?
Я согласен, что слово "машина" менее корректное при использовании в специализированной литературе, но может быть иногда использовано как синоним более корректному слову "автомобиль".
Если так, то уловка с использовании обоих слов для определения рода не подходит. Я тоже не стал бы использовать средний род, а для двух других воспользовался бы правилами определения рода. Что-то такое существует, мы даже в школе проходили, но я не помню деталей. Там говорится, что слова в женском роде заканчиваются, в основном, на букву "а", а в мужском - на согласные и мягкий знак. В принципе, род слова - это его словарные данные, которые надо просто запоминать, но должны быть правила для заимствованных слов, не имеющих прямых аналогов в русском.
Владимир Коваленко:
The word "Spider", like so many coach-building terms, comes from the days of horse-drawn vehicles, when a Spider was a light two- or four-wheel carriage, with no entomological associations. It was an English or possibly American term which found its automotive application in Europe, especially in Italy.
Some Italians say the word comes from "speed", which becomes "speeder" or "Spider".
The facts are, that it is Spider and not Spyder because of an official statement by National Federation of Body makers in 1924 in Milan (Italy), that declared the word to be written that way. The "y" was not in the Italian alphabet since it was a fascist and nationalist period. It's, as you know, the equivalent for "roadster", "speedster" or "two-seater". Spyder comes from a kind of horse-cab manufactured by Holmes in Dublin (Ireland), developing an idea born in GB in 1860 as a mix of the Tilbury-type cab (two seats, two wheels) with the phaeton (four seats). Holmes named his cabs "Spyders", as they resembled "Spiders" for their large and light wheels and the body (very light) suspended among them. The Spyder had two "main" seats (with a "cabriolet" cover)+ 2 "emergency" seats on the rear, for the "valets". So, when that decision was taken in 1924, they thought to oppose to "Anglicanism" but, as a matter of fact, they "corrected" Mr. Holmes! This was written by John Hertzman and posted to the Alfa-Digest.
http://hem.passagen.se/veloce/WELCOME.HTM
Владимир Коваленко:
Кстати, тут по "Евроспорту" показывают чемпионат мира по виду спорта, который у нас сначала называли мини-футболом, а потом - футзалом. Последнее название не вызывало особых вопросов, потому как было понятно, что это производное от футбола и зала, коль скоро играют на маленьких площадках в закрытых помещениях.
Но в этих репортажах я обратил внимание на английское написание вида спорта - futsal. Неужели это заимствование из русского?
Сергей Беднарук:
Кажется, мини-футбол и футзал - это разные вещи. А насчёт futsal - это очень любопытно. До этого я слышал только indoor football.
Навигация
Перейти к полной версии