Форум истории автоспорта > История
Имена, названия, термины
Владимир Коваленко:
--- Цитата: Billy50 ---Ни в одном языке, даже в венгерском (Forma 1), термин "Формула 1", "Ф1", "F1" не пишется через дефис. Я понимаю, вы можете поспорить со мною, привести кучу аргументов из советских журналов, сложившееся временем русское написание и т.д. Но вот для меня термин "Формула-1" равнозначен неправильному выражению "Первая формула".
--- Конец цитаты ---
А твои аргументы?
Вильям:
Не хочу выглядеть тривиальным, но все-таки Formula One а не First, Formula Uno, а не Prima. Это ДВА отдельных равнозначных слова, а не одно, волею советских журналистов переведенное и написанное так, как они это себе представляли. Про Grand Prix я вообще молчу: здесь есть прямой перевод "Большой Приз". Не пишем же "Большой-Приз", ведь так? У чехов свой перевод Velka Cena, она же - VC (только у них ж.р.: ну, понятно, "цена" же).
Владимир Коваленко:
А что такое Formula One по-твоему? Как ты представляешь происхождение этого понятия?
Сергей Сербин:
Неизменяемое приложение, переданное цифрами, пишется через дефис:
http://spravka.gramota.ru/buro.html?gotoq=182954
Приложение в грамматике - то, что поясняет название, качества
определяемого предмета.
Кстати, если верить "грамоте.ру", кавычки вокруг "Формулы-1" тоже
нужны.
Вильям:
Кстати, если верить "грамоте.ру", кавычки вокруг "Формулы-1" тоже
нужны.[/QUOTE]
Вот именно, если верить. А я, как русский филолог, очень сомневаюсь в этом. Иногда не стоит механически и бездумно переносить стандартные правила грамматики русского языка на всё что не попадя.
Навигация
Перейти к полной версии