Форум истории автоспорта > История
Имена, названия, термины
Сергей Мингазов:
Как правильно перевести фамилию президента CSI в 1975-78 гг., бельгийца Пьера Ugeux? В. Лопатка (переводчик книги Тома Бауэра) переводит как Юже; есть французский актер-однофамилец и автор какой-то книги, их переводят обычно как Юге; при этом вторая часть фамилии, geux, читается как Гу в названии трассы Реймс-Гу и фамилии гонщика Жюля Гу.
Владимир Коваленко:
Вчера не успел ответить, а сегодня дома могу забыть посмотреть, но "Гу" в Реймсе - это Gueux, а Гу Жюль - Goux. В общем, в обоих случаях не то сочетание.
Алексей Грушко:
Я обычно загоняю слово в переводчик Гугла и слушаю, как оно звучит на родном языке.
Сергей Мингазов:
В переводчик Гугла как-то затесался Капитан Очевидность, потому что слово Ugeux он произносит "Угеукс" ))
А, стоп, я не туда нажал. По-французски Гугл читает его как "Ыже"
Владимир Коваленко:
Сергей, а ты Лидина смотрел? Это самое первое, что надо сделать, после чего уже можно спрашивать.
Навигация
Перейти к полной версии