Форум истории автоспорта > История

Имена, названия, термины

<< < (59/76) > >>

Александр Кульчицкий:

--- Цитата: Алексей Грушко от Июня 30, 2012, 08:40:27 ---Как адекватно перевести с английского "radius rod"? Это один из рычагов подвески, отвечающий за поворот колеса. Вот статья об этом на английской Википедии http://en.wikipedia.org/wiki/Radius_rod . Есть ли в русском устоявшийся термин?

--- Конец цитаты ---
А в старом англо-русском автотракторном словаре  "radius rod" переведено как "толкающая штанга".
Radius rod controlled axle - задний мост с толкающей штангой.

Алексей Грушко:
О, это интересно, т.к. в отчёте из Speed Age 1949 года было написано, что проблема была с задней осью автомобиля.

Александр Кульчицкий:

--- Цитата: Алексей Грушко от Июля 10, 2012, 12:51:08 ---О, это интересно, т.к. в отчёте из Speed Age 1949 года было написано, что проблема была с задней осью автомобиля.

--- Конец цитаты ---
Ничего лучшего для перевода автомобильных терминов из старой литературы я пока не видел. Словарь Б.В. Гольда и Р.В. Кугеля 1954 года издания. За основу взят словарь Б.В. Гольда 1938 года.

Владимир Коваленко:
Теперь буду переводить слово voiturette как малолитражка, так как это по сути адекватный перевод, если я не упустил каких-то обстоятельств. Можете их сообщить, если в голову придут.


Мы тут с Фёдором Бакуловым иногда терминологию обсуждаем в частном порядке. На данный момент я нахожусь на той позиции, что понтовые слова типа "пилот" или "болид" имеют право на существование, но только в качестве дополнительного синонима, который можно использовать в соотношении, допустим, 1 к примерно 8-10 по отношению к нормальным словам "гонщик" и "автомобиль" ("машина").


Так же и в этом случае транскрипцию "вуатюрет" (но не "вуатюретка"), можно иногда использовать для красного словца.

Алексей Грушко:
"Пилот", думаю, неуместно использовать для тех видов автоспорта, где максимальные скорости автомобилей не переваливают за 300 км/ч - глупо будет называть гонщиков картинга, младших формул, туринга этим словом. А "болид" мне вообще не нравится. Слово пришло из астрономии, где обозначает объект, движущейся с высокой скоростью в атмосфере. Как по мне, корректно применить можно только к рекордным автомобилям.

Навигация

[0] Главная страница сообщений

[#] Следующая страница

[*] Предыдущая страница

Перейти к полной версии