Форум истории автоспорта > История

Имена, названия, термины

<< < (57/76) > >>

Сергей Мингазов:

--- Цитировать ---Посетитель бара, еле выползая на улицу в четыре часа утра:
– Швейцар, что это за странный запах вокруг?
– Это свежий воздух, сэр.
Старый анекдот
--- Конец цитаты ---
Красиво!

--- Цитата: Алексей Грушко от Июня 29, 2012, 13:01:55 ---Ух ты, про "торпеда" я даже и не знал. Как бы слово "торпедо" мне известно, и я действительно считал его аналогом "приборной доски". Но вот "торпеда"... Где такой зверь встретился?

--- Конец цитаты ---
Встречал неоднократно в печати, анекдотах, разговорах. У нас "торпедо" - это футбольный клуб (и то еще не все знают), а "торпеда" - это либо собственно торпеда, либо верхняя часть приборной панели, вплоть до лобового стекла. "Кинул папку на торпеду". Видимо, местное, среднероссийское, словечко.

--- Цитата: Владимир Коваленко от Июля 01, 2012, 02:32:25 ---Кстати, только сейчас меня посетила мысль о том, что термин, вероятно, произошёл от того, что с 1938 году рабочий объём и минимальная масса были связаны формулой, отсюда и выражение: формульные автомобили, автомобили, построенные по математической формуле. Ведь действительно первые упоминания слова "формула" я могу вспомнить только в публикациях конца тридцатых.
--- Конец цитаты ---
Чимарости (не авторитет, конечно) использует термин "формула" аж с кубка Гордона-Беннета, подразумевая под этим словом не только вес/объем/и пр., но и спортивную составляющую - дистанцию гонки, например; т.е. не "математическую/техническую формулу", а, скорее, "юридическую формулировку", включающую все нюансы. Я вот всегда понимал "формулу" скорее во втором смысле - правильно ли, не знаю.

Владимир Коваленко:
Я имею в виду упоминания слова в публикациях тех лет. Чимарости - современный писатель, который может применять термины задним числом. Собственно, нам всегда и объясняли - что "формула - это набор технических требований к автомобилям определённого класса". Но если вдуматься, слово странное для такого термина. Откуда оно пошло?

Владимир Коваленко:

--- Цитата: Владимир Коваленко от Июля 01, 2012, 02:32:25 ---Ладно, сейчас некогда дописывать, потом допишу.

--- Конец цитаты ---

Попробую кратко.
 
В общем, можно, вероятно, проследить путь развития смысла слова "формула" в пятидесятые и позже, но с  какого-то момента мы имеем не только серии со словом "формула", но и даже чисто классы, в которых эта "формула" называется всяко разно.
 
Вот тут лично у меня есть некоторая проблема. С одной стороны, я слово "формула" вношу под кавычки с дефисом, с другой, есть примеры, когда пишу ровно по твоему, Лёша, объяснению, например: формула "Юниор". Это было бы правильно с точки зрения русского языка, ибо здесь слово "формула" - имя нарицательное, и я согласен, что таковое существует.
 
Тогда и все остальные названия классов должны строиться по такому же принципу: формула 1, формула 3000, формула "Абарт" и т.д. С другой стороны, 1, 2 и 3 - это чистой воды индексы, которые всегда пишутся через дефис. А 3000 - это тоже слово "Юниор", только цифрами.
 
В общем, сплошная путаница. Нет однозначности. В последнее время я склоняюсь к тому, что надо ввести простое правило для названий, особенно иноязычных: помещать всё название в кавычки, внутри которых писать как угодно.
 
Дело в том, что в русском языке существуетстройная синтаксическая структура, по которой все слова в предложении связаны друг с другом вопросами, а знаки препинания призваны выделять либо определённые связи, либо отсутствие таковых. Это я своими словами выразил, как я это понимаю.
 
Именно поэтому написание "Гран При" без дефиса (заглавные буквы пока не трогаю) является неграмотным, потому что от одного такого слова к другому нельзя задать вопроса. Чтобы решить это противоречие, две части сложного переводного слова соединяют дефисом.
 
Примерно та же ситуация, по идее, должна быть с индексами. При чтении "ромашка один" вопроса задать не получается. Если "ромашка первая" - тогда да, но позывные так не говорят. При чтении "формула первая", тогда - формула 1. Но если "формула один", то - формула-1.
 
Дальше - больше. Даже если принять, что слово "формула" означает список технических требований, то в большинстве случаев мы говорим не о книжке, а о классе. То есть формула-1 - это не книжка, а класс. А класс - это класс, для него слово "формула" употребляется в переносном смысле, особенно, если слово "класс" выступает родовым словом. Тогда уж точно "формула" заключается в кавычки, раз оно относится к родовому слову.
 
В общем, несколько путанно, но как-то так. Задавайте вопросы, приводите аргументы, будем разбираться дальше.

Алексей Рогачев:
Происхождение слова "формула" я не стремлюсь прослеживать от самого начала - у меня задачи все-таки несколько другие. Я просто принимаю как данность традицию написания, сложившуюся в русскоязычной печати в конце пятидесятых. Но принимаю не слепо, а нахожу ей следующее объяснение: серийные и спортивные автомобили делятся на классы или группы (класс А, группа Б и т. п.), а гоночные - на формулы. Разница - только в слове, а не в его статусе. Слово "формула" здесь - не в переносном смысле, а в самом что ни на есть прямом - оно равно по статусу словам "класс" и "группа", только употребляется применительно к гоночным автомобилям. Следовательно, надобности в применении кавычек не возникает: это не название, а имя нарицательное. Что у формул индексы числовые, а не буквенные, не имеет никакого значения - ведь их можно присвоить также и классам и группам: класс 1, группа 2. Дефис при этом не появляется, а цифры можно заменить порядковыми числительными: первый класс, вторая группа, - смысл от этого не поменяется. И наоборот, формуле, равно как и классу или группе, можно присвоить и имя собственное - в том смысле, что слово "формула" остается при этом в нарицательном значении. Существовала, например, в 1968 году такая формула "Юность" - для гоночных автомобилей на агрегатах "Запорожца". В общесоюзной классификации следующего, 1969 года ее переименовали в формулу 5. Но, если следовать твоей логике, обозначение 1968 года - нарицательное, а 1969 года - это уже имя собственное с индексом? Здесь она, по-моему, как-то хромает.

Другое дело, когда речь идет о серии в современном понимании, унаследовавшей от прежнего открытого класса свое название и превратившей его фактически в название, торговую марку. Здесь "Формула-1", "Формула-3000" вполне имеют право на существование.

Алексей Грушко:
Как адекватно можно перевести термин Big cars? Насколько я уловил все нюансы, этим термином называли чэмпкары, которые стартовали в гонках ненационального уровня - региональных чемпионатов и просто местных покатушках. Пока что я это делаю "в лоб" - гонки "больших автомобилей".

Навигация

[0] Главная страница сообщений

[#] Следующая страница

[*] Предыдущая страница

Перейти к полной версии