Форум истории автоспорта > История

Имена, названия, термины

<< < (6/76) > >>

Владимир Коваленко:
В процессе работы над материалом об "Альфа-Ромео" я столкнулся со следующими терминами.
articulated - сочленённый
axle pivot - ?
bevel gear - коническая передача
camshaft - кулачковый распредвал
drive shaft - главный карданный вал
fairing - обтекатель
friction shock absorber - фрикционный (?) амортизатор
half-shaft - полуось
housing - корпус, кожух
leaf spring - листовая рессора
propellor shaft - карданный вал
swing axle - качающаяся полуось
torque - крутящий момент
trailing arm - продольный рычаг
transverse - продольный
upright - подпорка, стойка

Валерий Лутошкин:
axle pivot - шкворень оси.
friction shock absorber - фрикционный амортизатор.

Владимир Коваленко:
Шкворень я привык воспринимать применительно к рулевому управлению. На некоторых схемах, найденных в интернете, я нашёл что-то, что можно охарактеризовать как шкворень - крепление рычагов подвески.
А насчёт фрикционного я не был уверен, что именно это слово используется в русском языке. Это как в радиотехнике: скажем, digital - это уже не цифровой, а дигитальный.

Валерий Лутошкин:
Шкворень в моем понимании - некая неподвижно закрепленная ось, вокруг которой может происходить вращательное движение другой части механизма. Так что понятие "шкворень оси" - вполне имеет место быть, если ось рассматривать не как отдельный кусок железа, а как механизм.
Но, конечно, не исключено, что я не прав.
Фрикционный - слово в применении к автотехнике однозначно распространенное. Тот же яндекс высыпает кучу ссылок (на данный момент 153071). Да и жена говорит, что часто бывает (а она у меня технический переводчик :)
Со словом "дигитальный", слава богу, не сталкивался :) Кастовый жаргон - это нечто страшное, но чаще всего неоправданное. Как "дОбыча" у нефтяников, так и "дигитальный" у... мнэээ... все-таки, поискав по яндексу, не нашел именно радиотехнического использования этого термина. Только псевдокомпьютерные, цифрофото и биологические варианты. Надеюсь, что оно умрет само :)
А digital в большинстве случаев все-таки надо переводить, как "цифровой" ;)pLuto38561,3763888889

Владимир Коваленко:

--- Цитата: pLuto ---Со словом "дигитальный", слава богу, не сталкивался :) Кастовый жаргон - это нечто страшное, но чаще всего неоправданное. Как "дОбыча" у нефтяников, так и "дигитальный" у... мнэээ... все-таки, поискав по яндексу, не нашел именно радиотехнического использования этого термина. Только псевдокомпьютерные, цифрофото и биологические варианты. Надеюсь, что оно умрет само :) А digital в большинстве случаев все-таки надо переводить, как "цифровой" ;)
--- Конец цитаты ---

Естественно, и среди радиотехников я такого ещё ни разу не слышал, но вот журналисты, бывает, грешат. Возможно, не совсем удачный пример. Но ведь как раз непрофессиональные журналисты из бывших "формульных" болельщиков и грешат коверканием языка. Самое обидное - это то, что миллионы зрителей и читателей настолько проникаются этими ошибками, что уже специалистам приходится отбиваться от ошибок, настойчиво вламывающихся из бытового обихода в специальные области.

Навигация

[0] Главная страница сообщений

[#] Следующая страница

[*] Предыдущая страница

Перейти к полной версии