Форум истории автоспорта > История
Имена, названия, термины
Александр Кульчицкий:
--- Цитата: gp2 ---"пит-стоп" - иногда я пишу остановка для дозаправки и смены шин.
--- Конец цитаты ---
Пит-стоп более широкое понятие, чем остановка для дозаправки и смены шин. Пит-стоп это любая остановка у боксов, к примеру, для смены носового обтекателя, просто для проверки машины и т.д.
Кстати, пит-стопу гораздо проще подобрать русский эквивалент, но, тем не менее, этот термин прижился и его трудно будет искоренить, даже если кто-то объявит этот термин вне закона в законодательном порядке.
Кристобаль Хунта:
Вот начал заносить в таблицы гонки начала века, и столкнулся с проблемой.
В названиях заводов есть сокращения Ste и Etab
http://www.teamdan.com/archive/gen/targafl/07tf.html
Как эти сокращения звучат полностью?
Вильям:
--- Цитата: Кристобаль Хунта --- Вот начал заносить в таблицы гонки начала века, и столкнулся с проблемой.
В названиях заводов есть сокращения Ste и Etab
http://www.teamdan.com/archive/gen/targafl/07tf.html
Как эти сокращения звучат полностью?
--- Конец цитаты ---
В данном случае, я так думаю, такими штуками обозначали деревообрабатывающие предприятия. Ведь в автомобилях того времени было много деревянных деталей - спицы, обода колес, каркасы (рамы).
Хотя Ste. - это производное от Saint - Святой.
Ste.Devote - название одного из поворотов в Монако. Вильям Шевчук39601,6499189815
Алексей Грушко:
А чем тебя оригинальные названия не устраивают? Скорее всего, именно так они и были внесены в заявочный лист.
Андрей Ларинин:
Etab - сокращенное от établissement, учреждение.
SA des etab - одна из разновидностей акционерных компаний во Франции (как в России - ОАО, ООО, ЗАО, ИЧП, ПБЮЛ...)
Навигация
Перейти к полной версии