Форум истории автоспорта > История

Имена, названия, термины

<< < (3/76) > >>

Владимир Коваленко:
Гран-при Австралии 1950 года проходил на временной трассе в городке Nuriootpa. Когда Лёша Грушко исследовал эту гонку, он перевёл название как Нариутпа. Рэй Белл на "Ностальгии" написал, что произносится название как Ньюриутпа. Посмотрите, пожалуйста, в атласах и справочниках, как у нас это название официально переведено. Получить представление о местонахождении города можно по следующей информации:
Австралия полностью:
http://www.wilmap.com.au/ausmaps/default.htm
http://www.wilmap.com.au/ausmaps/maps/aumap.gif
Дорога из Аделаиды в Сидней:
http://www.wilmap.com.au/stripmaps/adelsyd.html
http://www.wilmap.com.au/stripmaps/MAPS/ADSYD.GIF
Маленькая карта Аделаиды и окрестностей
http://www.wilmap.com.au/samaps/sawine.html
http://www.wilmap.com.au/samaps/MAPS/SAWINE.JPG
Окрестности:
http://www.nowwhereroute.com/travelmate/mapmaker/mappage.aspx?Town=Nuriootpa_SA&ZOOM=5 0
http://www.nowwhereroute.com/Mapimage/TEMPiq2gbt2uvcplcdrqh31stc453196.png
Знаменитый винодельческий район Баросса-Уэлли:
http://www.wilmap.com.au/samaps/barossa.html
http://www.wilmap.com.au/samaps/MAPS/BRSSA.GIF
Более подробная карта:
http://www.wilmap.com.au/samaps/SA141.HTML
http://www.wilmap.com.au/samaps/MAPS/BRSSA2.GIF
Кстати, если есть возможность, посмотрите, пожалуйста, правильно ли я перевёл название Barrossa Valley.

Алексей Рогачев:
К сожалению, найти в атласах название Nuriootpa мне не удалось. Скорее всего, это название действительно передается как Нариутпа.
А Barrossa Valley по-русски будет Барросса-Валли.

Владимир Коваленко:
Пускай будет так.
Но насколько велики шансы всё-таки найти это название? Просто интересно. Ты каким истониками пользуешься? Существуют ли более подробные источники?

Алексей Рогачев:
Да источники-то русскоязычные существуют - если помнишь, я начал свою деятельность в исторических темах на formula-one два с половиной года назад как раз с того, что представил на всеобщее обозрение список ляпов с топонимикой в биографическом словаре гонщиков в журнале "Формула". Моими источниками тогда были картографические инструкции по передаче иноязычной топонимики (брал их в читальном зале факультета) и разнообразные карты и атласы из отдела картографии РГБ. Но сейчас проблема в том, что библиотека МГУ для меня уже недоступна - читательский билет пришлось сдать, когда с обходным листом разбирался, - а в РГБ нужный отдел до сих пор закрыт на ремонт, и каждые полгода срок открытия сдвигается еще на полгода!  А в итоге я могу пользоваться только тем, что есть у меня дома, - "Атласом офицера" и "Атласом мира".

Владимир Коваленко:
Понятно, значит, надо искать выход на МГУ. Будем искать.

Навигация

[0] Главная страница сообщений

[#] Следующая страница

[*] Предыдущая страница

Перейти к полной версии