Форум истории автоспорта > История
Категории и классы гоночных автомобилей
Сергей Мингазов:
Не думаю, что "легковые" подходят. Это тип автомобиля по его предназначению - автомобили для легких грузов, в отличие от грузовых автомобилей; под "легковые" попадают все категории и группы классификации. В данном случае нужно найти термин для автомобилей, которые а) имеют крышу, двери и прочие атрибуты серийного автомобиля; б) выпускаются массовым тиражом. Начиная с 1926 года определение МСК было построено на типе кузова, а 1954 года и по сей день - на количестве выпущенных машин. Возможно, подойдут термины "серийные", "стандартные", "дорожные". Алексей Рогачев, например, использует слово "серийный": http://ussr-autosport.ru/vocabulary.html
Гораздо сложнее, на мой взгляд, найти перевод для "grand touring".
Владимир Коваленко:
Пытаться перевести дословно, буквально, опираясь на морфемы, чаще всего даёт неадекватный результат. Надо смотреть на смысл. Понятие toring car появилось в начале ХХ века для описания автомобиля, приспособленного для дальних поездок, то есть имеющего соответствующие устройства и приспособления: запасное колесо, фары, крышу, багажник и, возможно, большой бензобак. Для людей тех лет это был прорыв, когда они поняли, что могут поехать в другой город, не опасаясь застрять на полпути. Поэтому они и сочли необходимым описать фактически новый для них тип автомобиля специальным словом. В наше время "туристическим" может стать абсолютно любой автомобиль, поэтому пытаться именно этим до сих пор не использовавшимся термином описать какой-то конкретным тип автомобиля не имеет смысла. Само слово "туристический" в наше время не имеет смысла. В иностранных языках оно держится по традиции и обозначает то, что мы описываем как легковой автомобиль, кроме спортивных. В русском языке этого слова не было изначально, а было слово "легковой" для описания того же самого. Слово "туристический", если его пытаться вводить в обиход, не будет означать чего-то нового или особенного. Это просто калька с английского, чтобы в головах у людей было простая ассоциация.
Grand Touring - это перевод итальянского Gran Turismo, почему Энцо Феррари выбрал для своего автомобиля такое названия, я в точности не знаю, но предполагаю, что он имел в виду не особо дальний туризм, потому что как раз для него эти машины меньше всего приспособлены, обладая открытым двухместным кузовом и минимум места для багажа и запчастей. Скорее это название несло в себе элементы понтов: крутая тачка, чтобы катать тёлок по Ривьере. Имя собственно как раз далеко не всегда имеет чёткий смысл, чаще оно придумывается, чтобы создать некоторое впечатление. Поэтому пытаться понять, что такое "большой туризм" по отношению к вообще непонятному "туризму" - дело бесперспективное.
Для touring в русском языке есть адекватный термин, то есть "легковой автомобиль". Для GT - нет, потому что этот вид кузова в ССР и России не строился. А для зарубежных образцов были названия именно кузова (купе и т.п.). Для гонок же сначала вроде и писали "большой туризм", а потом, насколько у могу судить, перешли на аббревиатуру ГТ, которая очень часто содержалась в названиях моделей автомобилей этой подкатегории.
Из всего этого я считаю, что наилучшим вариантов оставить термин в транскрипции исходника, то есть "гран-туризмо".
Сергей Мингазов:
Хочу обратить внимание Владимира Коваленко на классификацию машин, которую приводит автор. Все машины он делит на гоночные, спортивные, серийные и карты, а внутри серийных выделяет туристические, грузовые, большого туризма и прототипы. Такой группы, как "легковые", нет.
Владимир Коваленко:
Это всё тот же вопрос, что и "открытые колёса". В отдельно взятом периоде в исполнении данных конкретных людей это может звучать вот так, а мы имеем дело со всем многообразием автоспорта за всю его историю, и нам надо пользоваться наиболее общими и адекватными терминами. На данный момент у болельщиков и журналистов нет даже понимания, что такое класс. По большому счёту, есть смысл "нарисовать" всю классификацию с нуля, используя знания о всё периоде развития автоспорта.
Я не заглядывал в книгу, но если верить твоей цитате, то автор как минимум ошибочно приписывает прототипы к серийным, так как они по определению являются единичными экземплярами. Даже если есть требование о выпуске минимум, например, 25 экземпляров, это вынужденное "серийное" производство.
"Туристические" - это калька с английского языка, чей смысл и происхождение большинству совершенно непонятны. Тем более - "большой туризм". Это что вообще? Просто другая калька без смысла.
Задумайся о том, как бы имеющуюся мешанину разложить по полочкам. Тогда ты по-другому сможешь взглянуть на проблему.
Сергей Мингазов:
Тут и думать не о чем, всё давным-давно придумано и написано в скрижалях. ФИА разработала классификацию и успешно её применяет. Попытка "нарисовать" собственную классификацию - забавное и бесперспективное занятие.
Навигация
Перейти к полной версии