Форум истории автоспорта > Разное
Разбираемся в русском языке
Сергей Мингазов:
Да, но "слишком уж часто" - это само по себе не аргумент неправоты оппонента. А именно эти рассуждения интересны как тем, что их автор писатель и член союза писателей, так и в целом своей логической основой. Иногда полезно взглянуть на вещи с другой стороны, даже если заранее отказываешься принимать их.
Владимир Коваленко:
Вот человек, который знает правила, имеет право рассуждать о переменах в языке, остальные тупо используют этот аргумент для защиты своей неграмотности. Это надо чётко разделять. Знаешь правила - есть право голоса, не знаешь - помалкивай.
Владимир Коваленко:
--- Цитата: Сергей Мингазов от Февраля 26, 2015, 11:20:36 ---Вот нашел недавно хорошую формулировку: http://lleo.me/dnevnik/2006/12/10.html
--- Цитировать ---Язык — инструмент общения и взаимопонимания. У языка есть свои законы. Эти законы можно изучать. При этом надо помнить, что законы эти — его, языка. Тому, кто взялся их изучать, не дано право их диктовать. Если Институт физики изучает гравитацию, он не имеет права указывать яблоку, в каком направлении падать, если все остальные предметы падают вниз. Если Институт русского языка изучает язык, то диктовать языку правила вопреки всем устоявшимся законам — не в его компетенции. Самое главное правило: язык никому ничего не должен.
--- Конец цитаты ---
--- Конец цитаты ---
Почитал. Полностью согласен с рассуждениями по поводу двух конкретных слов. Про процитированную формулировку скажу следующее. Всё правильно. Язык живёт и развивается, учёные призваны отслеживать и упорядочивать эти изменения. Возможно, это трудно понять, но надо постараться.
Есть объективные процессы. Например, заимствование слов. Словообразование в русском языке сложнее, чем в том же английском. Многие слова, образованные по привычным схемам, просто не звучат, а иные невозможно образовать в силу разных причин. Поэтому заимствование иностранного слова оказывается в некоторых случаях единственно возможным способом описать новое явление. Но только тогда, когда традиционные способы не дали результата.
То есть всё равно работает вышеозначенный принцип, по которому перемены в языке - это прерогатива тех, кто в нём разбирается. Неграмотный человек может говорить или писать, как ему вздумается. А специалист отслеживает эти "предложения" и принимает или отвергает их, руководствуясь принципом порядка.
Лично я до сих пор сталкивался с заявлениями о "живости" русского языка только в тех случаях, когда указывал на ошибки, а их автор не готов был их признать. В каждом таком случае у автора была привычка. Не результат долгих поисков и размышлений, а просто привычка. Кто-то даже ссылается на школьные знания, мол, нас так учили. Может, и учили; может, с годами позабылось. Одно точно: человек привык писать именно так и сопротивляется переучиванию. Это нормально, исходя из природы человека, но к "живости" языка не имеет никакого отношения.
Сергей Сербин:
О нелогичных "колебаниях в структуре".
Только в нашей стране слово «угу» является синонимом к словам «пожалуйста», «спасибо», «добрый день», «не за что» и «извините», а слово «давай» в большинстве случаев заменяет «до свидания».
Как перевести на другие языки, что "очень умный" - не всегда комплимент, "умный очень" - издевка, а "слишком умный" - угроза?
Почему у нас есть будущее время, настоящее и прошедшее, но всё равно настоящим временем мы можем выразить и прошедшее («Иду я вчера по улице...»), и будущее («Завтра я иду в кино»), а прошедшим временем мы можем выразить приказ («Быстро ушёл отсюда!»)?
Есть языки, где допустимо двойное отрицание, есть — где не допускается; в части языков двойное отрицание может выражать утверждение, но только в русском языке двойное утверждение «ну да, конечно!» — выражает отрицание или сомнение в словах говорящего.
Все иностранцы, изучающие русский, удивляются, почему «ничего» может обозначать не только «ничего», но и «нормально», «хорошо», «отлично», а также «всё в порядке» и «не стоит извинений».
В русском языке одними и теми же нецензурными выражениями можно и оскорбить, и восхититься, и выразить все остальные оттенки эмоций.
В ступор человека, изучающего русский, может ввести фраза «да нет, наверное», одновременно несущая в себе и утверждение, и отрицание, и неуверенность, но всё же выражающая неуверенное отрицание с оттенком возможности положительного решения.
Попробуйте внятно объяснить, какая разница между «выпить чай» и «выпить чаю»; какая разница между «тут» и «здесь»; почему действие в прошлом можно выразить словами «раньше», «давно», «давеча», «недавно», «намедни» и десятком других и почему в определённых ситуациях их можно заменить друг на друга?
Попробуйте объяснить иностранцу фразу "Руки не доходят посмотреть".
Как точно назвать наклонение с частицей «бы», когда она выражает в разных ситуациях и условие, и просьбу, и желание, и мечтательность, и необходимость, и предположение, и предложение, и сожаление?
В русском языке иногда у глагола нет какой-либо формы, и это обусловлено законами благозвучия. Например: "победить". Он победит, ты победишь, я... победю? побежу? побежду? Филологи предлагают использовать заменяющие конструкции "я одержу победу" или "стану победителем". Поскольку форма первого лица единственного числа отсутствует, глагол является недостаточным.
Стакан на столе стоит, а вилка лежит. Если мы воткнем вилку в столешницу, вилка будет стоять. То есть стоят вертикальные предметы, а лежат горизонтальные?
Добавляем на стол тарелку и сковороду. Они вроде как горизонтальные, но на столе стоят. Теперь положим тарелку в сковородку. Там она лежит, а ведь на столе стояла. Может быть, стоят предметы готовые к использованию? Нет, вилка-то готова была, когда лежала.
Теперь на стол залезает кошка. Она может стоять, сидеть и лежать. Если в плане стояния и лежания она как-то лезет в логику «вертикальный-горизонтальный», то сидение — это новое свойство. Сидит она на попе. Теперь на стол села птичка. Она на столе сидит, но сидит на ногах, а не на попе. Хотя вроде бы должна стоять. Но стоять она не может вовсе. Однако если мы убьём бедную птичку и сделаем чучело, оно будет на столе стоять.
Может показаться, что сидение — атрибут живого, но сапог на ноге тоже сидит, хотя он не живой и не имеет попы. Так что, поди ж пойми, что стоит, что лежит, а что сидит.
Источник: http://www.adme.ru/zhizn-nauka/12-tonkostej-russkogo-yazyka-893460/ © AdMe.ru
Владимир Коваленко:
Продолжаю систематизировать нормативную и справочную документацию по русскому языку. На данный момент я вижу три базовых источника правил и их трактования.
1. Правила русской орфографии и пунктуации 1956 года. Их никто не отменял.
2. Полный академический справочник Лопатина под тем же названием. Сборник правил 1956 года значительно дополнен и, насколько могу судить, несколько подкорректирован. Логично предположить, что чем свежее издание, тем актуальнее информация. Вроде бы существует издание 2019 года. Если не ошибаюсь, в интернете можно найти издание 2007 года.
3. Справочник по правописанию и литературной правке Розенталя. Не готов судить, насколько он согласуется со справочником Лопатина, в этом надо бы разобраться. У меня есть 10-е издание 2005 года.
Мне кажется, все остальные публикации - производные с упрощениями (базовые знания) либо углублениями (частные вопросы).
Навигация
Перейти к полной версии