Форум истории автоспорта > Викторины
Викторина-2007 - 2 тур (февраль)
Владимир:
--- Цитата: Владимир Коваленко ---перевод имени Camille в мужском варианте Камиль, а ведь это женщина!
--- Конец цитаты ---
Хорошо. Почему Камилла, а не Камилле, например?
Я тоже написал Камилль (хотя думал также о вариатне "Камилле"), но уж "Камилла" точно бы не написал.
Юрий Карасёв:
--- Цитата: Владимир Коваленко --- № 1
Дата: 24 мая 1903 года
Гонка: Париж - Мадрид
Гонщик: Камилла дю Гаст
Автомобиль: "де Дитрих"
за перевод имени Camille в мужском варианте Камиль, а ведь это женщина!
--- Конец цитаты ---
Прошу вернуть 0,5 очка. Так как дословно ответил:
Гонщик: Madame Camille du Gast.
Владимир Коваленко:
Ребята, вы знатоки? Знатоку мало найти в интернете ответ и тупо скопировать его, надо это сделать осознанно.
--- Цитата: Александр Кречетов --- Первая же ссылка в Google по имени Камилль. http://www.kinopoisk.ru/level/4/people/85984/
--- Конец цитаты ---
Значит, перевели неправильно, что, в общем-то, не редкость. Сколько можно найти в интернете култхардов, "мицубиш" и "хёндаев"?
--- Цитата: gp2 --- Хорошо. Почему Камилла, а не Камилле, например?
Я тоже написал Камилль (хотя думал также о вариатне "Камилле"), но уж "Камилла" точно бы не написал.
--- Конец цитаты ---
Это же женское имя, они всегда так переводятся. Есть, например, ураган "Камилла". Естественно, увидев такие разночтения в ответах, я заглянул в книжку. Вот что указано у Лидина:
Camille - 1. Камилль
2. Камилла ж
Так что ошибка в переводе имени указывала на то, что вы считаете указанную личность мужчиной. Либо, опять-таки, на то, что вы недостаточно грамотные знатоки, чтобы разобраться в ситуации.
Но - и это пока что лишь моё личное мнение - тот, кто хотя бы попытался перевести, пусть и неправильно, должен заслуживать поощрения. Простое копирование иностранного слова - не тот путь, по которому должен идти знаток.
--- Цитата: Юрик ---
--- Конец цитаты ---
Владимир Коваленко:
Я думаю, что мы можем засчитать полностью все спорные ответы, руководствуясь одним из главных принципов нашей игры: "мы не корову проигрываем". Но есть прецедент, и нам надо понять, как мы будем в будущем себя вести.
Александр Кречетов:
1. А как назвалась бы сама дю Гаст, если бы её попросили произнести своё имя, как просят гонщиков на сайте по ссылке из этого сообщения?
Отозвалась бы она если бы её позвали по имени Камилла?
Здесь написано следующее:
--- Цитата: NRK ---А я задал вопрос "в лоб" на грамота.ру два дня назад, жду ответа.
Общее правило - написать так, чтобы прочиталось максимально
близко к оригинальному произношению.
--- Конец цитаты ---
А здесь написано вот так:
--- Цитировать ---Даже ее крестное имя, бесполое “Камилль”, обрекало ее на неопределенность, способствующую забвению.
--- Конец цитаты ---
2. На мой взляд стоило бы пробовать переводить и для страховки дублировать написание латинскими, или иными буквами где-нибудь в скобках.
3. А как быть с переводом Петру?Александр Кречетов39143,7122337963
Навигация
Перейти к полной версии