Автор Тема: Конец света - с другой стороны?  (Прочитано 44246 раз)

Оффлайн Владимир Коваленко

  • Администратор
  • Опытный участник
  • *****
  • Сообщений: 22 592
  • Карма 2118
    • Просмотр профиля
    • История автоспорта
Конец света - с другой стороны?
« : Октября 07, 2006, 02:28:57 »
Тёмные силы ведут наступление со всех сторон. Хранителям светлого расслабляться нельзя, ибо временное затишье - это лишь накопление сил перед окончательной битвой. И сегодня миру явилось ещё одно свидетельство ненавязчивого завоевания темной стороной человеческого разума.
***************
В автоспортивной журналистике первым, насколько мне удалось установить, различные названия (в частности, команд и фирм) стали писать в оригинале в "Авто-ревю" в 1991 году. С тех пор такая практика стала практически повсеместной, но точных причин никто назвать не может. Утверждают, что это может быть попытка издателей уменьшить гонорары авторов за счёт исключения из текста кавычек, потому что опалат идёт познаковая, но наиболее вероятная версия - это попытка избежать неверного перевода названия.
Подтверждением этому могут служить многочисленные дискуссии болельщиков на форумах, когда в результате выяснений правильных переводов на русский имён и названий не по правилам, а по понятиям, сталкиваются разные личные предпочтения, и в итоге всегда находится миротворец, который заявляет: "Да какая разница, как писать - лишь бы человек был хороший!" или "Поэтому лучше писать в оригинале, и никогда не ошибёшься".
Простого болельщика понять можно, ибо он не несёт никакой ответственности за свою писанину и на профессионализм не претендует, а вот грамотными переводами должны заниматься журналисты.
Идеальных решений проблемы не существует, потому что пишешь название в оригинале - текст получается кривой, и произношение оказывается неизвестным; пытаешься переводить - для этого нужно образование и соображаловка. Но по совокупности качеств второй вариант оказывается более предпочтительным.
Текст с названия в оригинале плохо читается, потому что написанные латиницей названия надо самостоятельно склонять. При быстром чтении получается что-то вроде: "Мы с Маша пошли к Саша, чтобы взять у он книга".
Самое интересное, что журналисты готовы коверкать и дальше язык, лишь отстаивать своё право на непрофессионализм. Сегодня впервые я услышал, как названия гоночных команд уже не склоняются даже при произношении. В программе "Рен-ТВ" "Взгляд изнутри" диктор вложил в уста Фернандо Алонсо фразу: "... здесь много поклонников "Тойота" и "Хонда"..."
Я рыдать...
Если кто-то чего-то не может, не умеет или не понимает, он доказывает, что это никому не нужно и даже вредно.

Оффлайн Александр Готвянский

  • Опытный участник
  • **
  • Сообщений: 439
  • Карма 34
    • Просмотр профиля
Re: Конец света - с другой стороны?
« Ответ #1 : Октября 07, 2006, 07:20:16 »
А я ярый фанат "Авторевю", не могу читать "За Рулем" с их "мацудами"

Оффлайн Владимир Коваленко

  • Администратор
  • Опытный участник
  • *****
  • Сообщений: 22 592
  • Карма 2118
    • Просмотр профиля
    • История автоспорта
Re: Конец света - с другой стороны?
« Ответ #2 : Октября 07, 2006, 07:29:30 »
И ты продал душу тёмному властелину?...
В своё время корпорация, название которой по-английски пишется Daewoo, провела на русскоязычном пространстве огромную рекламную компанию с тем, чтобы закрепить в умах людей правильный перевод - "Дэу" (а не "Дайву", "Даеву" и т.п.). Корпорация Hunday, видимо, решила не идти этим же путём, и правильный перевод мало кто знает.
Это проблема перевода не с оригинала, а с английской транскрипции. Сейчас происходит ещё один интересный процесс - закрепления перевода "Мицубиши", хотя сочетание sh в английской транскрипции японских слов передаётся звуком "ш".
Если кто-то чего-то не может, не умеет или не понимает, он доказывает, что это никому не нужно и даже вредно.

Оффлайн Александр Готвянский

  • Опытный участник
  • **
  • Сообщений: 439
  • Карма 34
    • Просмотр профиля
Re: Конец света - с другой стороны?
« Ответ #3 : Октября 07, 2006, 08:38:50 »
Я с самого детства запомнил прикольное название "БМВ-745ИЛ". На всю жизнь осталась ассоциация с самолетами. Хотя машина и вправду, как самолет. Спасибо дорогой редакции

Оффлайн Владимир Коваленко

  • Администратор
  • Опытный участник
  • *****
  • Сообщений: 22 592
  • Карма 2118
    • Просмотр профиля
    • История автоспорта
Re: Конец света - с другой стороны?
« Ответ #4 : Октября 07, 2006, 09:55:16 »
В детстве меня ничто не смущало, но надо признать, что передача буквенных индексов и прочих дополнительных частей названий по существующим правилам оказывается сложной и неудобной. Личные имена - это те выражения, в которых важно сохранить оригинальную индивидуальность, а неполное соответствие букв и звуков разных языков подобному набору русского не позволяет всё передать адекватно.
Можно найти способы, но этим никто не занимается, а если кто и занимается, сначала надо найти политические меры, чтобы заставить использовать правила журналистов.
Если кто-то чего-то не может, не умеет или не понимает, он доказывает, что это никому не нужно и даже вредно.

Оффлайн Александр Готвянский

  • Опытный участник
  • **
  • Сообщений: 439
  • Карма 34
    • Просмотр профиля
Re: Конец света - с другой стороны?
« Ответ #5 : Октября 08, 2006, 05:34:06 »
Да с индексами всегда проблема. Как у Уильямса с его "ФВ-УВ", и как у Мерседеса с их СЛК, ЦЛК. Ужас.

Оффлайн Александр Кульчицкий

  • Историк
  • Опытный участник
  • ****
  • Сообщений: 3 517
  • Карма 759
    • Просмотр профиля
Re: Конец света - с другой стороны?
« Ответ #6 : Октября 09, 2006, 05:24:24 »
Цитата: algot
Да с индексами всегда проблема. Как у Уильямса с его "ФВ-УВ", и как у Мерседеса с их СЛК, ЦЛК. Ужас.

Это основная причина, почему я предпочитаю латиницу в названиях автомобилей, команд...
А вот для базы данных, мне кажется, придется и людей писать латиницей, иначе будет затруднен поиск.

Оффлайн Александр Готвянский

  • Опытный участник
  • **
  • Сообщений: 439
  • Карма 34
    • Просмотр профиля
Re: Конец света - с другой стороны?
« Ответ #7 : Октября 09, 2006, 06:30:34 »
У меня когда-то вообще был священный трепет, когда выводишь какое нибудь Mercedes-Benz или Pink Floyd где нибудь на последней странице школьной тетрадки

Оффлайн Владимир Коваленко

  • Администратор
  • Опытный участник
  • *****
  • Сообщений: 22 592
  • Карма 2118
    • Просмотр профиля
    • История автоспорта
Re: Конец света - с другой стороны?
« Ответ #8 : Октября 09, 2006, 07:34:07 »
У меня священного трепета не было, но именно написание английскими буковками казалось крутым и очень оригинальным. Какое-то таинство в этом крылось. То есть чисто эмоционально я с тобой согласен, но рационально это не есть правильно.
Индексы - это сложный случай, над ним надо подумать, но сами названия всё-таки однозначно надо писать в переводе, и в этом на самом деле нет ничего страшного, зато будет удобство при чтении и произношении.
Если кто-то чего-то не может, не умеет или не понимает, он доказывает, что это никому не нужно и даже вредно.

Оффлайн Александр Кульчицкий

  • Историк
  • Опытный участник
  • ****
  • Сообщений: 3 517
  • Карма 759
    • Просмотр профиля
Re: Конец света - с другой стороны?
« Ответ #9 : Октября 09, 2006, 08:25:23 »
Цитата: Владимир Коваленко
У меня священного трепета не было, но именно написание английскими буковками казалось крутым и очень оригинальным. Какое-то таинство в этом крылось. То есть чисто эмоционально я с тобой согласен, но рационально это не есть правильно.
Индексы - это сложный случай, над ним надо подумать, но сами названия всё-таки однозначно надо писать в переводе, и в этом на самом деле нет ничего страшного, зато будет удобство при чтении и произношении.

Священного трепета и у меня никогда не было и "крутым" это никогда не казалось, более того, одно время в прошлом я писал названия авто по русски, и именно по причене невозможности склонения написанного латиницей, но потом все-же перешел на латиницу. Кстати, во многом по причине, изложенной выше - из-за "индексов". Проблем с чтением не было никогда, а произносить было не перед кем.
Кстати, Володя, а как ты относишься к замене "гран-при" на Большой приз, ведь это было бы очень по-русски. Billy50 об этом писал - ведь чехи и словаки всегда писали именно так. Почему бы нам не взять с них пример?

Оффлайн Владимир Коваленко

  • Администратор
  • Опытный участник
  • *****
  • Сообщений: 22 592
  • Карма 2118
    • Просмотр профиля
    • История автоспорта
Re: Конец света - с другой стороны?
« Ответ #10 : Октября 09, 2006, 10:55:46 »
О, я в разных местах написал уже несколько "трактатов" на тему использования "большого приза". Мне действительно этот перевод больше по душе, хотя иногда он звучит несколько неудобно.
Если кто-то чего-то не может, не умеет или не понимает, он доказывает, что это никому не нужно и даже вредно.

Оффлайн Кристобаль Хунта

  • Опытный участник
  • **
  • Сообщений: 761
  • Карма 0
    • Просмотр профиля
Re: Конец света - с другой стороны?
« Ответ #11 : Октября 09, 2006, 14:47:29 »
Цитата: Владимир Коваленко
И ты продал душу тёмному властелину?...
В своё время корпорация, название которой по-английски пишется Daewoo, провела на русскоязычном пространстве огромную рекламную компанию с тем, чтобы закрепить в умах людей правильный перевод - "Дэу" (а не "Дайву", "Даеву" и т.п.). Корпорация Hunday, видимо, решила не идти этим же путём, и правильный перевод мало кто знает.
Это проблема перевода не с оригинала, а с английской транскрипции. Сейчас происходит ещё один интересный процесс - закрепления перевода "Мицубиши", хотя сочетание sh в английской транскрипции японских слов передаётся звуком "ш".

А может Мицубиси тоже правильно.
--------------------------
http://www.f1cab.com/

Оффлайн Владимир Коваленко

  • Администратор
  • Опытный участник
  • *****
  • Сообщений: 22 592
  • Карма 2118
    • Просмотр профиля
    • История автоспорта
Re: Конец света - с другой стороны?
« Ответ #12 : Октября 09, 2006, 21:26:15 »
Именно "Мицубиси" правильно - я жестоко ошибся во втором из процитированных абзацев. Не как "ш", а как "с"!
Если кто-то чего-то не может, не умеет или не понимает, он доказывает, что это никому не нужно и даже вредно.

Оффлайн Александр Кульчицкий

  • Историк
  • Опытный участник
  • ****
  • Сообщений: 3 517
  • Карма 759
    • Просмотр профиля
Re: Конец света - с другой стороны?
« Ответ #13 : Октября 10, 2006, 05:51:49 »
Цитата: Владимир Коваленко
О, я в разных местах написал уже несколько "трактатов" на тему использования "большого приза". Мне действительно этот перевод больше по душе, хотя иногда он звучит несколько неудобно.

Прошу прощения, но я или не читал твоего трактата на эту тему, или забыл об этом. Память у меня действительно неважная, и это не "поза", а факт. Володя, не мог бы ты напомнить, где я могу прочитать трактаты на эту тему.
Для меня, как, полагаю, и для Billy50, словосочетание "большой приз" ничуть не неудобно. Для тех, кто долго читал чешские и словацкие издания, это словосочетание вполне естественно. Это дело привычки.

Оффлайн Владимир Коваленко

  • Администратор
  • Опытный участник
  • *****
  • Сообщений: 22 592
  • Карма 2118
    • Просмотр профиля
    • История автоспорта
Re: Конец света - с другой стороны?
« Ответ #14 : Октября 10, 2006, 11:10:10 »
Я не помню, где и что я писал, но кратко могу повториться.
Историкам не удалось установить, как в автогонках появилось название Grand Prix. Упоминается гонка в По в 1901 (?) году, но то было всего лишь использование выражения Grand Prix, но никак не гонка этого формата, как обычно считают. Возможно, АКФ воспользовался опытом пятилетней давности и ввёл выражение в название гонки нового формата.
При переводе выражения надо учитывать, что составные заимствованные слова пишутся через дефис: Нью-Йорк, Монте-Карло, рахат-лукум. Поэтому и между двумя частями транскрибированного перевода должен быть дефис. Поскольку это составное слово с дефисом является именем нарицательным, раз оно означает часто повторяющееся явления с одинаковыми характеристиками, поэтому оно должно писаться с маленькой буквы: гран-при.
Неправильные варианты:
Гран-При
Гран-при
Гран При
Гран при
"Гран-При"
"Гран-при"
"Гран При"
"Гран при"
"гран-при"
Это транскрипция/транслитерация. Дословный перевод так и выглядит: "большой приз". Это тоже имя нарицательное по вышеуказанной причине, поэтому должно писаться с маленькой буквы. Но его надо заключать в кавычки, потому что прямое значение выражения "большой приз" - это любой приз больших физических размеров. На самом деле у выражения есть два значения: а) приз, необязательно имеющий большие размеры, но обязательно имеющий особый статус и иногда подкрепляемый солидным денежным вознаграждением; б) соревнование, главной наградой в котором является вышеописанный "большой приз".
Неправильные варианты:
Большой Приз
Большой приз
большой приз
"Большой Приз"
"Большой приз".
Можно коснуться использования переводов и французского выражения в разных языках, а также современного понимания выражений "большой приз" и "гран-при", но это уже отдельный разговор.
Если кто-то чего-то не может, не умеет или не понимает, он доказывает, что это никому не нужно и даже вредно.

Оффлайн Александр Кульчицкий

  • Историк
  • Опытный участник
  • ****
  • Сообщений: 3 517
  • Карма 759
    • Просмотр профиля
Re: Конец света - с другой стороны?
« Ответ #15 : Октября 11, 2006, 08:05:43 »
Володя, большое спасибо, хотя не очень понятно, почему для тебя неудобно словосочетание "большой приз". Но это не так важно.
Тем не менее, еще небольшой вопрос. Насколько корректно писать Гран-при Испании, как название гонки с большой буквы? Просто гран-при Испании с маленькой буквы уж очень дико смотрится.

Оффлайн Владимир Коваленко

  • Администратор
  • Опытный участник
  • *****
  • Сообщений: 22 592
  • Карма 2118
    • Просмотр профиля
    • История автоспорта
Re: Конец света - с другой стороны?
« Ответ #16 : Октября 11, 2006, 08:37:21 »
А, ну это тоже относится к подобным трактатам.
По правилам русского языка, с большой буквы в названиях пишется только первое слово, кроме названий высших партийных органов и т.п., что, конечно, сейчас неактуально; а также все имена собственные. Поэтому Московский Государственный Университет - это неправильно, а Московский государственный университет - правильно.
Названия, которые отражают свойства явления, не заключаются в кавычки. Тот же МГУ - это что? Университет. Какой? Государственный. Какой по географическому признаку? Московский. Всё, название отражает свойства заведения. Если название не отражает свойств, оно заключается в кавычки. Скажем, магазин "Берёзка". Что такое берёзка - это дерево семейства там каких-то. Поэтому слово берёзка никак не связано со свойствами магазина, и оно, будучи в названии, должно заключаться в кавычки.
Гран-при Испании - это название, в котором все слова отражают свойства соревнования. Гран-при - это имя нарицательное, означающее гонку на длинную дистанцию высокого статуса (в идеале; в современном использовании этот смысл теряется). Чей гран-при? Испании. Поэтому Гран-при Испании - без кавычек, а первое слово - с большой буквы. Испания - это само собой.
Если кто-то чего-то не может, не умеет или не понимает, он доказывает, что это никому не нужно и даже вредно.

Оффлайн Владимир Коваленко

  • Администратор
  • Опытный участник
  • *****
  • Сообщений: 22 592
  • Карма 2118
    • Просмотр профиля
    • История автоспорта
Re: Конец света - с другой стороны?
« Ответ #17 : Октября 15, 2006, 11:51:41 »
Сегодня комментаторы "Евроспорта" несколько раз не склоняли название "Хонда": "Пилот "Хонда" лидирует..."
Интересно, почему это вот как-то вдруг такое поветрие пошло? Раньше ведь ни разу такого не было? Договорённость?
Если кто-то чего-то не может, не умеет или не понимает, он доказывает, что это никому не нужно и даже вредно.

Оффлайн Сергей Беднарук

  • Опытный участник
  • **
  • Сообщений: 1 288
  • Карма 0
    • Просмотр профиля
Re: Конец света - с другой стороны?
« Ответ #18 : Октября 15, 2006, 14:00:07 »
Цитата: Владимир Коваленко
Интересно, почему это вот как-то вдруг такое поветрие пошло? Раньше ведь ни разу такого не было? Договорённость?

Заговр темных сил.

Оффлайн Владимир Коваленко

  • Администратор
  • Опытный участник
  • *****
  • Сообщений: 22 592
  • Карма 2118
    • Просмотр профиля
    • История автоспорта
Re: Конец света - с другой стороны?
« Ответ #19 : Октября 15, 2006, 14:15:09 »
Ага, ты что-то знаешь!
Если кто-то чего-то не может, не умеет или не понимает, он доказывает, что это никому не нужно и даже вредно.

Оффлайн Сергей Беднарук

  • Опытный участник
  • **
  • Сообщений: 1 288
  • Карма 0
    • Просмотр профиля
Re: Конец света - с другой стороны?
« Ответ #20 : Октября 15, 2006, 16:20:53 »
Конечно, я же пишу и для "Авторевю", а ведь оттуда это зло и пошло!

Оффлайн Владимир Коваленко

  • Администратор
  • Опытный участник
  • *****
  • Сообщений: 22 592
  • Карма 2118
    • Просмотр профиля
    • История автоспорта
Re: Конец света - с другой стороны?
« Ответ #21 : Октября 15, 2006, 21:26:26 »
Я так и знал!!!
Если кто-то чего-то не может, не умеет или не понимает, он доказывает, что это никому не нужно и даже вредно.

Оффлайн Владимир Коваленко

  • Администратор
  • Опытный участник
  • *****
  • Сообщений: 22 592
  • Карма 2118
    • Просмотр профиля
    • История автоспорта
Re: Конец света - с другой стороны?
« Ответ #22 : Апреля 08, 2007, 15:55:58 »
Шутки шутками, но я думаю, Серёжа, что в России ни у одного журналиста, включая тебя, нет чёткой позиции по этому поводу. И по многим другим поводам. Тому, вероятно, есть такие предпосылки, как ориентация на интересы среднестатистического болельщика, для которого чем меньше поводов, тем меньше неудобств. Такое сейчас время.
Уже вторую неделю подряд замечаю, что на 7ТВ в журнале "Звезда автострады" названия иностранных автопроизводителей не склоняют, а сегодня то же самое начинает проскальзывать и в комментариях Александра Кабановского, который - такое впечатление - старается переломить привычку и не склонять ни одного названия, но не всегда об этом помнит.
Вполне возможно, что в будущем эта позиция завоюет самое широкое признание. Что ж, будем хотя бы знать, как это происходило.
Если кто-то чего-то не может, не умеет или не понимает, он доказывает, что это никому не нужно и даже вредно.

Оффлайн Владимир Коваленко

  • Администратор
  • Опытный участник
  • *****
  • Сообщений: 22 592
  • Карма 2118
    • Просмотр профиля
    • История автоспорта
Re: Конец света - с другой стороны?
« Ответ #23 : Июля 09, 2007, 13:24:14 »
В озвучке "Феномена "Феррари"" Ларинин произнёс: "... основал "Скудерия Феррари"..." Таки процесс идёт.
Если кто-то чего-то не может, не умеет или не понимает, он доказывает, что это никому не нужно и даже вредно.

Оффлайн Вильям

  • Опытный участник
  • **
  • Сообщений: 175
  • Карма 0
    • Просмотр профиля
Re: Конец света - с другой стороны?
« Ответ #24 : Июля 10, 2007, 05:46:35 »
Цитата: Владимир Коваленко
В озвучке "Феномена "Феррари"" Ларинин произнёс: "... основал "Скудерия Феррари"..." Таки процесс идёт.

И всё-таки я не согласен. Ведь Scuderia - это по-русски всего-навсего конюшня. Если бы Ларинин сказал "...основал команду "Скудерия Феррари...", вот тогда было бы по-русски и оправдано. В какую сторону идет процесс? Косноязычия? Я не ортодокс, но волюнтаристские методы не имеют под собой реального фундамента. Просто плутовство, манерничание и оригинальничание... Я в своё время тоже ёрничал, первым в эфире по-украински называя автогонки "автоперегонами". А оказалось, что это вроде уже и правильно. Также в своё время мы прикалывались, называя родной город на западный манер "Ривне" а не Ровно. А потом - бац! и наш первый президент Кравчук, (в угоду урапатриотам и псевдоисторикам), подписал указ об официальном переименовании города. Анекдот, да и только! Ни при поляках, ни во время немецкой оккупации город не имел такого дурного названия. Ну, а после. После - это дело техники. Пошла бумажная карусель (вплоть до государственного уровня) и т.д. и т.п.
А как говорится "что написано пером..." Дальше - знаете. Вот и стал наш город "Ривным", а не "Ровно" (как было испокон веков). Не имея на то ни единого внятного исторического подтверждения. Только тупой прямой перевод с русского на украинский.
К чему это я? Про волюнтаризм, однако...         Billy5039273,6205324074
The Beatles - forever!

Оффлайн Владимир Коваленко

  • Администратор
  • Опытный участник
  • *****
  • Сообщений: 22 592
  • Карма 2118
    • Просмотр профиля
    • История автоспорта
Re: Конец света - с другой стороны?
« Ответ #25 : Июля 10, 2007, 06:19:13 »
Все вредные процессы происходят от болезненности самолюбия, которое препятствует работе над ошибками и стремлению к совершенству.
Если кто-то чего-то не может, не умеет или не понимает, он доказывает, что это никому не нужно и даже вредно.

Оффлайн Вильям

  • Опытный участник
  • **
  • Сообщений: 175
  • Карма 0
    • Просмотр профиля
Re: Конец света - с другой стороны?
« Ответ #26 : Июля 11, 2007, 10:17:19 »
Цитата: algot
А я ярый фанат "Авторевю", не могу читать "За Рулем" с их "мацудами"

A propos, по-японски Mazda и будет "Мацуда". 
The Beatles - forever!

Оффлайн Владимир Коваленко

  • Администратор
  • Опытный участник
  • *****
  • Сообщений: 22 592
  • Карма 2118
    • Просмотр профиля
    • История автоспорта
Re: Конец света - с другой стороны?
« Ответ #27 : Июля 11, 2007, 12:24:28 »
Точнее, я так понимаю, прямая транскрипция с японского будет звучать как "Мацуда", а Mazda - английский вариант. Переводить с японского или корейского через английский - в принципе неправильно.
Лично я всё-таки предпочитаю "Мазду", но в любой принципиальный момент без особых проблем перейду на "Мацуду". Кстати, не будет ли правильным "Тоёда" вместо "Тойота"? Понятно, что входящий в моду перевод с английского "Мицубиши" вместо японского "Мицубиси" неправилен. Но самый характерный пример - с корейскими фирмами. В своё время фирма "Дэу" провела мощную рекламную кампанию с целью закрепления правильного перевода своего названия (вместо топорного "Дайву"), а вот "Хёндэ" этого делать не стала и в результате теперь известна как "Хёндай".
Фирма "Самсунг" на самом деле должна произноситься как "Самсон" (тот самый мифический герой).
Если кто-то чего-то не может, не умеет или не понимает, он доказывает, что это никому не нужно и даже вредно.

Оффлайн Владимир Коваленко

  • Администратор
  • Опытный участник
  • *****
  • Сообщений: 22 592
  • Карма 2118
    • Просмотр профиля
    • История автоспорта
Re: Конец света - с другой стороны?
« Ответ #28 : Июля 12, 2007, 01:17:19 »
Загляните в программу "Евроспорта": http://www.eurosport.ru/tvschedule_clng15_day0.shtml. Там анонсируются трансляции с молодёжного чемпионата мира. Кстати, так он всегда и назывался - молодёжным. В настоящее время по-английски, по крайней мере, на "Евроспорте", его называют U20, то есть under 20 - "до 20 лет". Непрофессиональность людей, работающих с переводами, может привести к тому, что они просто-напросто не разберутся в сути явления и тупо начнут использовать английское название в той или иной форме. Скажем, вот так: чемпионат мира по футболу "ю-твенти". Посмотрим, смогут ли до этого докатиться.
А сейчас можно увидеть интересный момент: для составителей программы оказались сложными для перевода такие страны как Уругвай (цитата: "Футбол: Чемпионат мира до 20 лет Канада :США - URUGUAY"), Гамбия (Футбол: Чемпионат мира до 20 лет Канада :Австрия - GAMBIA), Литва (Баскетбол: Чемпионат мира до 19 лет :LITHUANIA - Франция), Сербия (Баскетбол: Чемпионат мира до 19 лет :Китай - SERBIA), Замбия (Футбол: Чемпионат мира до 20 лет Канада :ZAMBIA - Нигерия).
Если кто-то чего-то не может, не умеет или не понимает, он доказывает, что это никому не нужно и даже вредно.

Оффлайн Вильям

  • Опытный участник
  • **
  • Сообщений: 175
  • Карма 0
    • Просмотр профиля
Re: Конец света - с другой стороны?
« Ответ #29 : Июля 12, 2007, 09:12:00 »
Цитата: Владимир Коваленко
Точнее, я так понимаю, прямая транскрипция с японского будет звучать как "Мацуда", а Mazda - английский вариант. Переводить с японского или корейского через английский - в принципе неправильно.
Лично я всё-таки предпочитаю "Мазду", но в любой принципиальный момент без особых проблем перейду на "Мацуду". Кстати, не будет ли правильным "Тоёда" вместо "Тойота"? Понятно, что входящий в моду перевод с английского "Мицубиши" вместо японского "Мицубиси" неправилен. Но самый характерный пример - с корейскими фирмами. В своё время фирма "Дэу" провела мощную рекламную кампанию с целью закрепления правильного перевода своего названия (вместо топорного "Дайву"), а вот "Хёндэ" этого делать не стала и в результате теперь известна как "Хёндай".
Фирма "Самсунг" на самом деле должна произноситься как "Самсон" (тот самый мифический герой).

Абсолютно согласен. Именно это я и имел в виду. "МицубиШи" заставляет меня лезть на стену.
The Beatles - forever!

Оффлайн Вильям

  • Опытный участник
  • **
  • Сообщений: 175
  • Карма 0
    • Просмотр профиля
Re: Конец света - с другой стороны?
« Ответ #30 : Июля 12, 2007, 10:12:05 »
Цитата: Владимир Коваленко
Загляните в программу "Евроспорта": http://www.eurosport.ru/tvschedule_clng15_day0.shtml. Там анонсируются трансляции с молодёжного чемпионата мира. Кстати, так он всегда и назывался - молодёжным. В настоящее время по-английски, по крайней мере, на "Евроспорте", его называют U20, то есть under 20 - "до 20 лет". Непрофессиональность людей, работающих с переводами, может привести к тому, что они просто-напросто не разберутся в сути явления и тупо начнут использовать английское название в той или иной форме. Скажем, вот так: чемпионат мира по футболу "ю-твенти". Посмотрим, смогут ли до этого докатиться.
А сейчас можно увидеть интересный момент: для составителей программы оказались сложными для перевода такие страны как Уругвай (цитата: "Футбол: Чемпионат мира до 20 лет Канада :США - URUGUAY"), Гамбия (Футбол: Чемпионат мира до 20 лет Канада :Австрия - GAMBIA), Литва (Баскетбол: Чемпионат мира до 19 лет :LITHUANIA - Франция), Сербия (Баскетбол: Чемпионат мира до 19 лет :Китай - SERBIA), Замбия (Футбол: Чемпионат мира до 20 лет Канада :ZAMBIA - Нигерия).

Мне кажется, не в переводе тут дело. Чего тут переводить!? Тупо прочитать иностранные буквы? Или ты думаешь, что они и на это не способны? Так "Евроспорт" же!
Это наверное прикол такой, что-то вроде фирменного стиля. Единственное, что могло вызвать затруднение это Литва. А может собственно из-за неё-то и весь сыр-бор? Тогда, действительно, перевод. Вернее, то, о чём ты говорил.  Billy5039275,850775463
The Beatles - forever!

Оффлайн Сергей Блинов

  • Опытный участник
  • **
  • Сообщений: 108
  • Карма 0
    • Просмотр профиля
Re: Конец света - с другой стороны?
« Ответ #31 : Июля 13, 2007, 08:52:21 »
 
Цитата: Владимир Коваленко
Загляните в программу "Евроспорта": http://www.eurosport.ru/tvschedule_clng15_day0.shtml. Там анонсируются трансляции с молодёжного чемпионата мира. Кстати, так он всегда и назывался - молодёжным. В настоящее время по-английски, по крайней мере, на "Евроспорте", его называют U20, то есть under 20 - "до 20 лет". Непрофессиональность людей, работающих с переводами, может привести к тому, что они просто-напросто не разберутся в сути явления и тупо начнут использовать английское название в той или иной форме. Скажем, вот так: чемпионат мира по футболу "ю-твенти".

А вот тут я бы хотел поспорить, молодежных чемпионатов существует великое множество (по международной классификации u17, u19, u20, u21 может это не все), но тогда к каждому надо придумывать отдельное название? Кроме юниорского ничего в голову не придет. Да и будет очередная путаница как в боксе (не понимаю я как может быть полусредний вес), цифрами оно как-то понятнее
Сергей Блинов

Оффлайн Владимир Коваленко

  • Администратор
  • Опытный участник
  • *****
  • Сообщений: 22 592
  • Карма 2118
    • Просмотр профиля
    • История автоспорта
Re: Конец света - с другой стороны?
« Ответ #32 : Июля 13, 2007, 10:17:09 »
Я должен признать, что не слышал о такой классификации. Не думаю, что есть смысл проводить турнир под громким названием "чемпионат мира" для нескольких возрастных групп, хотя именно это и было бы типичным для коммерческой составляющей спорта.
Действительно ли есть несколько футбольных чемпионатов мира для разных возрастных групп с разницей в один-два года?
Если кто-то чего-то не может, не умеет или не понимает, он доказывает, что это никому не нужно и даже вредно.

Оффлайн Сергей Блинов

  • Опытный участник
  • **
  • Сообщений: 108
  • Карма 0
    • Просмотр профиля
Re: Конец света - с другой стороны?
« Ответ #33 : Июля 13, 2007, 16:33:18 »
Должен сказать несколько поторопился
Фактически существует 3 чемпионата мира, проводимых ФИА
Собственно Кубок Мира
Чемпионат Мира для мужчин до 20 лет
Чемпионат Мира для мужчин до 17 лет
То же самое для женщин. Хотя еще существует множество коммерческих турниров, показываемых Евроспортом, где возраст ограничивается организаторами
Сергей Блинов

Оффлайн Кристобаль Хунта

  • Опытный участник
  • **
  • Сообщений: 761
  • Карма 0
    • Просмотр профиля
Re: Конец света - с другой стороны?
« Ответ #34 : Июля 17, 2007, 03:36:37 »
По поводу произношения Мицубиси. См. таблицу.
http://fndc.hp.infoseek.co.jp/fndce.html
Я так понял, что есть 2 варианта произношения и не нужно лезть на стену.
К слову, товарищи историки подскажите где можно почитать об истории японского автоспорта. GP2 тут  дал мне несколько ссылок, за что ему спасибо.
Но хотелось бы ещё.
--------------------------
http://www.f1cab.com/

Оффлайн Владимир Коваленко

  • Администратор
  • Опытный участник
  • *****
  • Сообщений: 22 592
  • Карма 2118
    • Просмотр профиля
    • История автоспорта
Re: Конец света - с другой стороны?
« Ответ #35 : Июля 17, 2007, 04:41:13 »
Цитата: Кристобаль Хунта
По поводу произношения Мицубиси. См. таблицу.
http://fndc.hp.infoseek.co.jp/fndce.html
Я так понял, что есть 2 варианта произношения и не нужно лезть на стену.

Лезть на стену, говоришь? Резко сказано. Тогда разберись в том, о чём там говорится, и мы посмотрим, кто лезет на стену.
Если кто-то чего-то не может, не умеет или не понимает, он доказывает, что это никому не нужно и даже вредно.

Оффлайн Кристобаль Хунта

  • Опытный участник
  • **
  • Сообщений: 761
  • Карма 0
    • Просмотр профиля
Re: Конец света - с другой стороны?
« Ответ #36 : Июля 17, 2007, 05:55:28 »
Я понял, что одну и ту же фамилию можно написать по разному, и произносить по разному, причем правильны оба варианты как в случае с Сато. Я правильно перевёл?
--------------------------
http://www.f1cab.com/

Оффлайн Владимир Коваленко

  • Администратор
  • Опытный участник
  • *****
  • Сообщений: 22 592
  • Карма 2118
    • Просмотр профиля
    • История автоспорта
Re: Конец света - с другой стороны?
« Ответ #37 : Июля 17, 2007, 06:27:46 »
Во-первых, самое первое правило гласит о том, что переводить с языков типа японского на русский надо именно с японского на русский, а не с переведённого на английский - на русский. В общем, английские варианты в качестве посредника не служат гарантией правильного перевода.
Там же говорится о переводе на английский.
Я не знаю, почему сложились те или иные правила передачи японских звуков английским алфавитом, но факт: звук "с" в английском передаётся сочетанием "sh". В табличке на вышеуказанной странице в левом столбце стоит традиционный вариант "sh", а в правом - альтернативный (alternate) "s". Допустим, англичане читают "sh" как "ш", тогда как они должны читать альтернативный вариант? Только как "с". Налицо явный конфликт в произношении. Если написание допускается разное, то какое выбрать прочтение?
Я так мыслю, что английское сочетание "sh" в японских словах всё-таки в оригинале передаётся звуком "с", и на это указывает альтернативный вариант написания "s", потому что "sh" ещё можно интерпретировать как "с", а "s" как "ш" - ни за что.
Почему "sh" можно интерпретировать как "с"? Обрати внимание на пример с Сато - один из вариантов английской транскрипции - Satoh. Буква "h" во многих английских словах не произносится (Brabham, Graham), но вот для чего она служит, я не знаю. Подозреваю, что в случае с японской транскрипцией она служит для того же самого, то есть придаёт звуку "с" определённый оттенок. К несчастью, именно сочетание с буквой "s" в английском языке передаёт самостоятельный звук "ш".
В общем, авторы таблички продемонстрировали разные варианты написания японских звуков, а не объяснили, как надо по-английски произносить уже переведённые сочетания. То есть здесь другая причинно-следственная связь. Ну и, естественно, как я уже говорил, переводить надо с японского, а не с английского, а если уж с латиницы, то по правилам японской транскрипции, а не английской.
Если кто-то чего-то не может, не умеет или не понимает, он доказывает, что это никому не нужно и даже вредно.

Оффлайн Кристобаль Хунта

  • Опытный участник
  • **
  • Сообщений: 761
  • Карма 0
    • Просмотр профиля
Re: Конец света - с другой стороны?
« Ответ #38 : Июля 17, 2007, 06:32:31 »
Понятно.
Но у меня есть предположение, что одна и та же фамилия в разных частях Японии может звучать по-разному. Кто-нибудь слышал о таком?
--------------------------
http://www.f1cab.com/

Оффлайн Владимир Коваленко

  • Администратор
  • Опытный участник
  • *****
  • Сообщений: 22 592
  • Карма 2118
    • Просмотр профиля
    • История автоспорта
Re: Конец света - с другой стороны?
« Ответ #39 : Июля 17, 2007, 06:38:53 »
Точно я не знаю, но верю, что это возможно. Впрочем, при переводах это обычно не имеет значения, потому что знать все диалекты невозможно, и надо попросту использовать основной диалект, являющийся, как правило, государственным языком, на котором пишутся все документы.
В русском языке это не сильно развито, поэтому сложно даже привести подходящие примеры, а в других языках, говорят, историческая клановость накладывает очень сильный отпечаток на диалекты.
Если кто-то чего-то не может, не умеет или не понимает, он доказывает, что это никому не нужно и даже вредно.

Оффлайн Кристобаль Хунта

  • Опытный участник
  • **
  • Сообщений: 761
  • Карма 0
    • Просмотр профиля
Re: Конец света - с другой стороны?
« Ответ #40 : Июля 17, 2007, 06:48:36 »
Вот нашел в википедии такую штуку: действительно, иероглиф, читающийся по английски как "ШИ", по-русски будет читаться "СИ".
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A0%D0%BE%D0%BC%D0%B0%D0%B4%D0%B7%D0%B8
Также любопытно, что иероглиф "Дзу" в Японии должен читаться как "Ду".
--------------------------
http://www.f1cab.com/

Оффлайн Кристобаль Хунта

  • Опытный участник
  • **
  • Сообщений: 761
  • Карма 0
    • Просмотр профиля
Re: Конец света - с другой стороны?
« Ответ #41 : Июля 17, 2007, 07:51:58 »
Цитата: Billy50
Цитата: algot
А я ярый фанат "Авторевю", не могу читать "За Рулем" с их "мацудами"

A propos, по-японски Mazda и будет "Мацуда". 

А я в английских протоколах гонок встречал одновременно и Мазду  и Мацуду.
http://www.wspr-racing.com/wspr/results/jspc/jspc1983.html
см. 1000км Фуджи 4-е место.
--------------------------
http://www.f1cab.com/

Оффлайн Вильям

  • Опытный участник
  • **
  • Сообщений: 175
  • Карма 0
    • Просмотр профиля
Re: Конец света - с другой стороны?
« Ответ #42 : Июля 17, 2007, 08:54:02 »
Цитата: Владимир Коваленко
Цитата: Кристобаль Хунта
По поводу произношения Мицубиси. См. таблицу.
http://fndc.hp.infoseek.co.jp/fndce.html
Я так понял, что есть 2 варианта произношения и не нужно лезть на стену.

Лезть на стену, говоришь? Резко сказано. Тогда разберись в том, о чём там говорится, и мы посмотрим, кто лезет на стену.

Что-то непонятка вышла. Это я писал, что от "ШИ" горазд на стену лезть. Резкости не нахожу.
А таблицу я тоже посмотрел. И не понял, что ты Кристо имел в виду. По-моему там приведены соответствия. Выходит, SHI (японское) соответствует SI. Или я чёт не понял? Альтернатива в данном случае не есть противоположность.  
The Beatles - forever!

Оффлайн Кристобаль Хунта

  • Опытный участник
  • **
  • Сообщений: 761
  • Карма 0
    • Просмотр профиля
Re: Конец света - с другой стороны?
« Ответ #43 : Июля 17, 2007, 09:30:42 »
Я думаю, что у Мицубиси есть альтернативное название Мицубиши.
Мне сдается, что именно это имели в виду создатели сайта.
--------------------------
http://www.f1cab.com/

Оффлайн Владимир Коваленко

  • Администратор
  • Опытный участник
  • *****
  • Сообщений: 22 592
  • Карма 2118
    • Просмотр профиля
    • История автоспорта
Re: Конец света - с другой стороны?
« Ответ #44 : Июля 18, 2007, 02:02:59 »
Цитата: Billy50
Что-то непонятка вышла. Это я писал, что от "ШИ" горазд на стену лезть. Резкости не нахожу.

Тогда пардон - я не понял ситуацию.
Цитата: Billy50
А таблицу я тоже посмотрел. И не понял, что ты Кристо имел в виду. По-моему там приведены соответствия. Выходит, SHI (японское) соответствует SI. Или я чёт не понял? Альтернатива в данном случае не есть противоположность.  

Я так понимаю, что ни SHI, ни SI - это фактически не японские... даже не знаю, как это описать. В общем, японскому языку эти сочетания нафиг не нужны, потому что у японцев есть свой алфавит, и в нём каждый звук совершенно однозначно передаётся. Эти обозначения нужны для иностранцев, это способ передать привычным для большинства жителей планеты алфавитом японские звуки. А звуки эти имеют свои особенности, и не факт, что они совпадают со звуками, передаваемыми теми же буквами в других языках, так что тут всё весьма условно, но одно не может быть подвергнуто сомнению: это не японское произношение зависит от способов английской транскрипции, а наоборот.
Цитата: Кристобаль Хунта
Я думаю, что у Мицубиси есть альтернативное название Мицубиши.
Мне сдается, что именно это имели в виду создатели сайта.

Собственно, то же самое. Подразумевается, что есть разные способы ПЕРЕДАТЬ НА ПИСЬМЕ японский звук. Этот звук - единственный и неповторимый, и в японском языке он однозначно передаётся своей собственной буквой. Латинская транскрипция - это всего лишь способ передать этот звук привычными для остального мира буквами. Не зацикливайтесь на этом. Мы переводим не с английского, а с японского.
Получается, если судить по табличке, каждый японский звук можно по-разному записать латиницей, но ЧТЕНИЕ его при этом НЕ МЕНЯЕТСЯ. Поэтому что Mitsubishi, что Mitsubisi, произносится одинаково: "Мицубиси".
Если кто-то чего-то не может, не умеет или не понимает, он доказывает, что это никому не нужно и даже вредно.

Оффлайн Вильям

  • Опытный участник
  • **
  • Сообщений: 175
  • Карма 0
    • Просмотр профиля
Re: Конец света - с другой стороны?
« Ответ #45 : Июля 20, 2007, 10:24:33 »
И я о том же! Абсолютно с тобой, Володя, согласен. Если кто смотрел по "Драйву" автопутешестие по Японии, то должны были обратить внимание, что даже все надписи в этой стране: на заправках, в присутственных местах, на автобанах, даже в меню, написаны (или нарисованы) аршинными иероглифами (для своих) и лишь мелким - английское соответствие (для всех прочих). И это правильно. Но то, что выходит за рамки островов, дабы привлечь потенциальных потребителей, преимущественно имеет английские названия и логотипы. И японцам глубоко начхать (пардон!), как все остальные это произносят. Главное, чтобы было легко узнаваемо. Так легче завоёвывать мировой рынок. Вспомните, ведь у них и названия моделей автомобилей (идентичных) разные для американского, европейского и внутреннего рынков.   
The Beatles - forever!

Оффлайн Владимир Коваленко

  • Администратор
  • Опытный участник
  • *****
  • Сообщений: 22 592
  • Карма 2118
    • Просмотр профиля
    • История автоспорта
Re: Конец света - с другой стороны?
« Ответ #46 : Сентября 18, 2007, 05:35:31 »
Всё чаще и чаще по телевизору стали употреблять иностранные названия без склонения. Мы являемся свидетелями интересного процесса.
Если кто-то чего-то не может, не умеет или не понимает, он доказывает, что это никому не нужно и даже вредно.

Оффлайн Владимир Коваленко

  • Администратор
  • Опытный участник
  • *****
  • Сообщений: 22 592
  • Карма 2118
    • Просмотр профиля
    • История автоспорта
Re: Конец света - с другой стороны?
« Ответ #47 : Октября 02, 2007, 06:03:29 »
Посмотрел первые страницы книги Атояна про Гран-при Львова. Так он даже названия европейских городов пишет в оригинале. Это уже слишком. Хотя надо отметить, что язык - украинский, но мне кажется, что принципиально в отношении алфавита там ничего не меняется.
Интересно, что дальше начнут писать латиницей? В принципе, в интернете и сейчас очень часто обычные русские слова заменяются английскими для понтов, но ведь к этому можно и привыкнуть.
Если кто-то чего-то не может, не умеет или не понимает, он доказывает, что это никому не нужно и даже вредно.

Оффлайн Кристобаль Хунта

  • Опытный участник
  • **
  • Сообщений: 761
  • Карма 0
    • Просмотр профиля
Re: Конец света - с другой стороны?
« Ответ #48 : Октября 02, 2007, 06:29:58 »
Цитата: Владимир Коваленко
Посмотрел первые страницы книги Атояна про Гран-при Львова. Так он даже названия европейских городов пишет в оригинале. Это уже слишком. Хотя надо отметить, что язык - украинский, но мне кажется, что принципиально в отношении алфавита там ничего не меняется.
Интересно, что дальше начнут писать латиницей? В принципе, в интернете и сейчас очень часто обычные русские слова заменяются английскими для понтов, но ведь к этому можно и привыкнуть.

Удивительно, учитывая то, что в своей книге "Формула-1" он все переводил на русский, и получалось "Вильямс ФУ-14".
Что-то его в крайности кидает.
А в интернет-магазинах никто "Гран-при Львова" не встречал? Мои поиски не увенчались успехом.
--------------------------
http://www.f1cab.com/

Оффлайн Александр Готвянский

  • Опытный участник
  • **
  • Сообщений: 439
  • Карма 34
    • Просмотр профиля
Re: Конец света - с другой стороны?
« Ответ #49 : Октября 22, 2007, 08:40:12 »
 
Цитата: Владимир Коваленко

Фирма "Самсунг" на самом деле должна произноситься как "Самсон" (тот самый мифический герой).

 
Неверно.
"Корейское название — 삼성전자, 三星電子 (Самсон чонджа). Слово «самсунг» на корейском языке буквально означает «три звезды» (三星)."
http://ru.wikipedia.org/wiki/Samsung_Electronics