Форум истории автоспорта > Современный автомотоспорт
Спортпрототип FENIX
Антон Сумин:
Серёжа, извини, пожалуйста, но - нельзя.
Александр Кульчицкий:
--- Цитата: Антон Сумин --- - подвеска: независимая, на двойных поперечных рычагах (А-образных и типа "wishbone")
--- Конец цитаты ---
Почему в современной отечественной "литературе" старательно обходится термин "вильчатый" или "треугольый" рычаг для перевода "wishbone"?
Владимир Коваленко:
Это всё тот же эффект некоторой некомпетентности. Журналисты и переводчики просто не знают перевода понятий и терминов, не разбираются в тонкостях предмета, поэтому и используют слова в оригинале, чтобы уж точно не пролететь. Абсолютно то же самое, что и с названиями и прочими именами.
Надеюсь, Антон не примет это близко к сердцу, но Александр абсолютно прав, представив русский перевод "куриной косточки" существующим термином, используемым в специальной технической литературе. Нет смысла придумывать что-то новое.
Александр Кульчицкий:
Вообще то это болезнь не только журналистов и переводчиков. У нас "в принципе" нет устоявшейся "законодательно" закрепленной, ГОСТированной терминологии по многим отраслям знаний. С этим я столкнулся еще работая в научно-исследовательском институте. Я до сих пор не могу найти хорошего справочника по конструкции автомобиля, такого, чтобы мог ответить на большую часть моих вопросов в плане терминов. Правда и требования у меня в этом плане специфические - справочник должен содержать ответы на мои вопросы, имеющие спортивную направленность.
Владимир Коваленко:
Я думаю, что три предыдущих сообщения мы переместим в тему об именах и названиях, а здесь оставим дискуссию о проекте "Феникс".
Навигация
Перейти к полной версии