Форум истории автоспорта > Исследовательская лаборатория

Перевод аббревиатур

<< < (12/21) > >>

Сергей Пашацкий:
В том-то и различие, Владимир! В английском то же самое (Вы же лучше язык знаете): сокращённо звучит AAR=Эй-Эй-А(р) [думаю по -русски надо говорить "Команда ААР"], а полностью звучит "Олл Эмерикан Рэйсе'з" (по смыслу "Чисто [100%] американская гоночная" команда). У них есть аналогия: All American division, что переводится как "Чисто американская дивизия" (Прозвище 82-й воздушно-десантной дивизии = Eighty-second Airborne).
Очень часто звук буквы  в аббревиатуре отличается от звука этой же буквы в словах, а ещё и в разных словах произносится по-разному!!! В совр.русском такого нет (почти, редко), а в старо-русском было (Аз=Я, Буки=Б...). Поэтому правильно по-русски: сокращённо - команда АЖС, полностью - команда "Спортивные автомобили из Гонфарона", или "Гонфаронские спортивные автомобили" (конечно, диковато звучит).
Сорри за повтор, но надо как-то устаканиться в главном. чтобы не терять время.  ;)
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A4%D1%80%D0%B0%D0%BD%D1%86%D1%83%D0%B7%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D0%B0%D0%BB%D1%84%D0%B0%D0%B2%D0%B8%D1%82

Владимир Коваленко:
"Правильно" - это значит по правилам, а правил перевода аббревиатур я не нашёл. Люди обычно оперируют тем, что я называю понятиями, то есть каждый в чём-то почему-то уверен, но это - не "правильно". Так и тут. Это непростой вопрос.

Сергей Пашацкий:
как?!!! не нашёл!  p.m. = пи-эм, USA=Ю-Эс-Эй. в аббревиатурах буквы произносятся как в алфавите! Иногда есть исключения (сложившаяся практика): в русском ФРГ = Фэ-Эр-Гэ или Эф-Эр-Гэ, МАПИД читается как "мапид" (Минское арендное предприятие индустриального домостроения). Думю что в иностранных языках тоже есть аббревиатуры, которые читаются словом, а не буквами (вероятно, редко, не припомню)

Владимир Коваленко:

--- Цитата: Сергей Пашацкий от Мая 06, 2015, 07:17:12 ---как?!!! не нашёл!

--- Конец цитаты ---


Вот так. Общие рассуждения - не в счёт, это и есть понятия. Нужно название книги и страница, где написано: "Правила перевода аббревиатур".

Владимир Коваленко:
Вот мои "понятия": http://motorsporthistory.ru/forum/index.php/topic,944.msg22061.html#msg22061 (первое сообщение этой темы).

Навигация

[0] Главная страница сообщений

[#] Следующая страница

[*] Предыдущая страница

Перейти к полной версии