Форум истории автоспорта > Исследовательская лаборатория
Перевод аббревиатур
Владимир Коваленко:
А твой вариант прочтения каков?
Владимир Мальчиков:
--- Цитата: Владимир Коваленко --- А твой вариант прочтения каков?
--- Конец цитаты ---
Я обычно, если встречаю в тексте иностранную аббревиатуру, то автоматически прочитываю ее транслитерацией, особо не задумываясь.
Поэтому BARC прочитаю просто как БАРК (ре расшифровывая по русски и понимая, что за ней прячется)
Владимир Коваленко:
Именно такой вариант перевода я и использую.
Алексей Грушко:
А почему не РЧЛА?
Но если уже Ар-Ти-Си-Си, то тогда уже Би-Ар-Эм, И-Ар-Эй, а также Эн-Эй-Эс-Кей-Ар-Эр. Надо же быть последовательным...
Владимир Коваленко:
Я не нашёл нигде правил по переводу аббревиатур, поэтому пока что выработал свои. На форуме они есть, поищи, почитай.
Навигация
Перейти к полной версии